Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
In developing countries the public sector, which is usually relatively large, represents the main source of professional employment. В развивающихся странах государственный сектор, который, как правило, является относительно большим, служит основной сферой трудоустройства.
Participation may be defined as a process by which people take an active and influential role in shaping decisions that affect their lives. Участие можно было бы определить как процесс, посредством которого люди берут на себя активную и влиятельную роль в формировании решений, которые влияют на их жизнь.
The question of the Roma had been neglected by the international community, which, like the Government, had responsibilities towards it. Проблема цыган игнорировалась международным сообществом, которое, как и правительство страны, несет в этой связи ответственность.
The parties' hard-line position on immigration should be taken as symptoms of a situation which the Swedish Government should take seriously. Жесткую позицию этих партий в вопросах иммиграции следует воспринимать как симптом ситуации, к которой шведское правительство должно отнестись со всей серьезностью.
The CHAIRMAN thanked the Argentine delegation for its participation in the dialogue with the Committee, which he hoped would continue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Аргентины за ее участие в диалоге с Комитетом, который, как он надеется, будет продолжен.
He would like to know whether the Government intended to take steps to redress that situation, which represented a vicious circle. Г-н Ютсис хотел бы знать, намерено ли правительство принять меры для исправления этого положения, которое можно рассматривать как порочный круг.
He looked forward to the next report which he hoped would be comprehensive and submitted on time. Он ожидает поступления следующего доклада, который, как он надеется, будет всеобъемлющим и будет представлен вовремя.
Generally, food items and a few other items which display a high degree of volatility are priced each month. Как правило, сбор данных о продовольственных товарах и некоторых других видах товаров, которые характеризуются высоким уровнем изменчивости цен, проводится ежемесячно.
Inflation itself must be clearly distinguished from the circumstances or conditions which generate inflation. Необходимо проводить четкое различие между инфляцией как таковой и обстоятельствами или условиями, ведущими к инфляции.
This is treated as a genuine process of production which will normally require some inputs such as routine repairs and maintenance. Производство этих услуг рассматривается в качестве истинного процесса производства, который, как правило, требует некоторых затрат, таких, как эксплуатационный ремонт.
As already noted, there are two different kinds of situations in which non-market prices may be charged. Как уже отмечалось, существует две различных ситуации, в которых продукты и услуги реализуются по нерыночным ценам.
The former includes assets such as sub-soil assets and fishstocks which are subject to depletion. К первой группе относятся такие активы, как недра и запасы рыбы, которые подвержены истощению.
The Government of Venezuela takes the position that article 30 must be interpreted as a case in which article 2 of the Convention applies. Правительство Венесуэлы придерживается мнения, что статья 30 должна рассматриваться как случай, в котором применяются положения статьи 2 Конвенции.
Models of development based on privilege and power create societies characterized by vast and undemocratic disparities which are unsustainable both physically and ethically. Модели развития, основывающиеся на привилегиях и силе, приводят к возникновению таких обществ, которые характеризуются наличием большого числа недемократических элементов неравенства, неустойчивых как с физической, так и с этической точки зрения.
The first question which arose related to discrimination on racial or ethnic grounds in Mexico, as defined in the Convention. Первый вопрос касается дискриминации по расовым или этническим признакам в Мексике, как это указывается в Конвенции.
The Committee welcomes the promulgation of the Education Law which guarantees intercultural bilingual education for indigenous children and adults. Комитет приветствует принятие Закона об образовании, который гарантирует межкультурное двуязычное образование для представителей коренных народов, как детей, так и взрослых.
Good governance without markets tends to lead to economic stagnation, which makes the eradication of poverty impossible. Эффективное управление при отсутствии рынков, как правило, оборачивается экономическим застоем, что делает невозможным искоренение нищеты.
It provided a significant impetus to programme efficiency and coherence which, hopefully, would generate increased financial support from donors. Он придает весьма значительный импульс усилиям по повышению эффективности и согласованности программ, что, как можно надеяться, позволит заручиться более широкой финансовой поддержкой со стороны доноров.
It was a very sophisticated plot in which, subsequent investigations have shown, the security organs of the Sudan were involved. З. Это был тщательно продуманный заговор, к которому, как выяснилось в ходе последующего расследования, были причастны органы безопасности Судана.
There is a need to accelerate the demobilization process which it is anticipated will affect about 20,000 soldiers. Необходимо ускорить процесс демобилизации, который, как предполагается, затронет примерно 20000 солдат.
Both parties tend to interpret such actions as deliberate provocations, which justify a strong reaction. Обе стороны склонны рассматривать такие действия как сознательные провокации, оправдывающие жесткие ответные действия.
The Government and UNITA continued intensive talks on this issue, which is expected to be resolved by June 1996. Правительство и УНИТА продолжали интенсивные переговоры по этому вопросу, который, как ожидается, будет решен к июню 1996 года.
This is a conflict which preceded United Nations operations like Bosnia, Haiti and Somalia. Речь идет о конфликте, который начался до того, как Организация Объединенных Наций развернула свои операции в таких точках, как Босния, Гаити и Сомали.
Yet, as the discussion showed, there are important technological and economic issues which call for coherent energy policies both at the national and international levels. Вместе с тем, как показали обсуждения, существует ряд важных технологических и экономических вопросов, требующих принятия последовательной энергетической политики как на национальном, так и на международном уровне.
A growing proportion of commercial wood consumption needs in developing countries appears to be coming from plantations which, when well managed, are proving highly productive. Как представляется, все большая часть потребностей в области потребления промышленной древесины в развивающихся странах обеспечивается за счет плантационных хозяйств, которые, при условии надлежащего их использования, оказываются весьма производительными.