Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
His political skills have been demonstrated in settling disputes which threaten international peace and security. Его искусство как политика было продемонстрировано на примере урегулирования споров, которые ставят под угрозу международный мир и безопасность.
Low educational enrolment is one manifestation of gender discrimination which is increasingly documented. Низкая численность учащихся является как раз тем проявлением гендерной дискриминации, наличие которой все шире подтверждается документально.
The informal paper which is before us is precisely that. Неофициальный документ, имеющийся у нас в распоряжении, как раз и является таковым.
The general idea was to avoid over-regulation, which is usually short-lived. Общая идея заключалась в том, чтобы избежать чрезмерной зарегулированности, которая, как правило, недолговечна.
Child protection is a regional concern which requires both bilateral and multilateral cooperation. Вопросы защиты детей касаются всего региона, и для их рассмотрения необходимо наладить как двустороннее, так и многостороннее сотрудничество.
Generally speaking, these are restricted areas which human rights organizations cannot access. Такие зоны являются, как правило, закрытыми, и правозащитные организации в них не допускаются.
Direct beneficiaries are usually commercial entities which capture economic benefit from goods and services provided. Как правило, к прямым бенефициарам относятся коммерческие образования, которые получают экономическую выгоду от предоставляемых товаров и услуг.
Education thus benefited individuals and the country in which they lived. Таким образом, получение образования идет на пользу, как индивидуумам, так и стране, в которой они проживают.
We need a comprehensive approach which integrates both long-term development programmes and conflict resolution. Нам необходим всеобъемлющий подход, который бы включал в себя как программы долгосрочного развития, так и урегулирование конфликтов.
Their detention followed seeking permission to organize a demonstration, which request was denied. Они были задержаны после того, как обратились за разрешением на проведение демонстрации, в чем им было отказано.
We have certain challenges, which we view as opportunities. Перед нами стоит ряд проблем, которые мы рассматриваем также как новые возможности.
Two cases concern disappearances which allegedly took place in 2006. Два случая касаются исчезновений, которые, как утверждается, имели место в 2006 году.
There are both positive and negative effects of globalization which impact migration. У глобализации, которая оказывает влияние на миграцию, есть как позитивные, так и негативные последствия.
New emission reporting guidelines, which will emphasize uncertainty management, were being prepared. В настоящее время подготавливаются новые руководящие принципы представления отчетности о выбросах, в которых особое внимание будет уделено такому вопросу, как устранение факторов неопределенности.
One might wonder in which degree this will be experienced as multiple discrimination. В определенной степени может вызвать удивление тот факт, что такое положение будет переживаться как множественная дискриминация.
Disarmament and non-proliferation are paths which we must follow decisively. Разоружение и нераспространение являют собой как раз те маршруты, по которым нам надо решительно следовать.
How Children Played Butcher With Each Other, which was really savage. "Как дети играли друг с другом в мясников", которая была довольно жестокой.
An emotionally stressful situation, which I heard you handled very well. Это эмоционально непростая ситуация, с которой, как я слышала, вы отлично справились.
You blame yourself, which you know is crazy. Вы вините себя, что, как вы знаете, безумие.
Thus, guideline 1.2, which provides this definition, may be considered to be applicable to declarations which interpret bilateral as well as multilateral treaties. Таким образом, можно считать, что руководящее положение 1.2, в котором дано это определение, применимо к заявлениям, содержащим толкование как двусторонних, так и многосторонних договоров.
My delegation remains committed to the intergovernmental negotiations process, which is the appropriate and only framework in which Security Council reform should be discussed, as mandated by the General Assembly. Наша делегация сохраняет приверженность процессу межправительственных переговоров, образующему соответствующие и единственно надлежащие рамки, в которых следует обсуждать реформу Совета Безопасности, как то было санкционировано Генеральной Ассамблеей.
An inventory has been developed which indicated that major release sources were chlor-alkali production and wastes from dental amalgam, which was released in particular to water. Был разработан кадастр, в котором указывается, что основными источниками высвобождений являются производство хлорщелочи и отходы амальгамы для зубных пломб, эти высвобождения, как правило, производятся в воду.
The recommendation which was not implemented relates to the coordination of information technology improvement projects, which the auditors found were not coordinated. Рекомендация, которая не была выполнена, касается координации проектов совершенствования информационных технологий, которые, как выяснили ревизоры, не были согласованы.
The concept of gender neutrality is framed in a way that understands violence as a universal threat to which all are potentially vulnerable and from which all deserve protection. В рамках концепции гендерной нейтральности насилие понимается как всеобщая угроза, которой потенциально подвержены все люди и от которой необходимая защита.
Measures which restrict legal migration channels risk exacerbating both human trafficking and human smuggling, as well as the human rights violations which surround them. Те меры, которые ограничивают каналы легальной миграции, могут привести к расширению масштабов как торговли людьми и контрабандных перевозок людей, так и связанных с ними нарушений прав человека.