Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The reform process in a multi-racial country like Myanmar, which had endured six decades of continuous conflict, would understandably present difficulties. Понятно, что процесс реформ в такой многонациональной стране, как Мьянма, которая в течение шестидесяти лет находилась в состоянии постоянных конфликтов, сопровождается трудностями.
FAO supported national institutions such as human rights commissions and ombudsmen, which were key to protecting, monitoring and promoting the right to food. ФАО оказывает поддержку таким национальным институтам, как комиссии по правам человека и омбудсмены, которые являются ключевым фактором защиты, мониторинга и поощрения права на питание.
The European Union noted the selective approach which seemingly omitted best practices and lessons learned from the requested compilation. Европейский союз отмечает избирательный подход, при котором, как представляется, из запрашиваемой компиляции исключается учет передового опыта и извлеченных уроков.
The European Union was working to establish a policy on transitional justice which was expected to integrate a strong gender dimension. Европейский союз занимается разработкой политики в отношении правосудия в переходный период, которая, как ожидается, будет в большей степени учитывать гендерные аспекты.
States which grant complementary protection, however, do not consider themselves as acting "in the application of" the Convention. Однако государства, предоставляющие дополнительную защиту, не рассматривают себя как действующие «при применении» Конвенции.
Yet the report does not mention those statements, which have added value for the revitalization of the Conference as a negotiating body. Но данным заявлениям, имеющим добавленную стоимость для восстановления жизнеспособности Конференции как переговорного органа, в отчете места не нашлось.
We are all aware of the recent international developments in the disarmament field, which we like to characterize as a renewed momentum. Нам известно о последних международных событиях в сфере разоружения, которые мы воспринимаем как возрождение позитивной динамики.
There is an important informal traditional education system known as mahadra, which provides education for more than 70,000 pupils. Существует важная неофициальная традиционная система образования, известная как махадра, в рамках которой получают образование более 70000 учащихся.
The Head of State of the Transition and the Prime Minister both issued statements, which have not had the desired impact. Как глава государства в переходный период, так и премьер-министр выступили с заявлениями, которые не дали желаемого результата.
Technical cooperation, which refers to both technical assistance and capacity-building, is an integral part of OHCHR programmes. Техническое сотрудничество, под которым подразумевается как техническая помощь, так и создание потенциала, является неотъемлемой составляющей программ УВКПЧ.
The Netherlands commended the recent parliamentary and presidential elections, which it hoped would facilitate the implementation of recommendations. Нидерланды высоко оценили недавние парламентские и президентские выборы, которые, как они надеются, облегчат осуществление рекомендаций.
The following areas have been identified as meriting further methodological work, which are grouped according to the relevant section heading. Следующие области были выделены как заслуживающие дальнейшей методологической проработки; они показаны под соответствующим заголовком раздела.
The urban agglomeration is therefore not identical with the locality but is an additional geographical unit, which may include more than one locality. Поэтому городскую агломерацию нельзя отождествлять с населенным пунктом, так как она представляет собой дополнительную географическую единицу, которая может включать в себя более одного населенного пункта.
It should also be clear to which ECE body and how the Centre would report. Кроме того, должно быть понятно, перед каким органом ЕЭК и как будет отчитываться Центр.
There is usually a list of activities which always require State ecological expertise and/or OVOS. Как правило, существует перечень видов деятельности, которые всегда требуют проведения государственной экологической экспертизы и/или ОВОС.
That subregion has been most affected by political instability and social unrest, which hampered forward-looking economic activities such as physical investments. Этот субрегион был в наибольшей степени затронут политической нестабильностью и социальными волнениями, которые препятствовали осуществлению таких рассчитанных на перспективу видов экономической деятельности, как вложение капитала в физическую инфраструктуру.
Delegations suggested an updated format for future reporting, which should include both results and progress according to the strategic plan and targets. Делегации предложили разработать обновленный формат для будущих докладов, который должен отражать как результаты, так и прогресс, достигнутый в выполнении стратегического плана и его целей.
Another delegation stressed that it contributed substantially to both core and non-core resources, which were both important. Другая делегация подчеркнула, что она вносит существенный вклад по линии как основных, так и неосновных ресурсов, которые в равной степени важны.
They favoured using a holistic approach, which included prevention as well as treatment. Они оценили целостный подход, включающий в себя как профилактические меры, так и меры по исправлению ситуации.
The facility, which is expected to be operational in 2015, will generate significant savings from increased efficiencies and reduced transaction costs. Этот центр, который, как ожидается, вступит в действие в 2015 году, обеспечит значительную экономию за счет повышения эффективности и снижения транзакционных издержек.
Please explain the measures taken to revise the Seychelles Trade Zone Act, which allegedly supersedes all previous labour and immigration laws. Просьба сообщить о мерах пересмотра Закона о сейшельской торговой зоне, который, как утверждается, заменяет все ранее принятые законы, касающиеся труда и иммиграции.
It is also a practical necessity, given that States are receiving a growing number of requests, which require swift and thorough responses. Оно продиктовано и практической необходимостью, так как государства получают все больше просьб, на которые требуется оперативно давать обстоятельные ответы.
As previously mentioned, the author has not identified or explained the rights granted by the Convention on which she is relying. Как упоминалось ранее, автор не указала и не пояснила, на какие права, предоставленные Конвенцией, она опирается.
As noted in more detail below, that is also the subject to which the Special Rapporteur is dedicating her first report to the General Assembly. Как подробно указано далее, этой теме будет также посвящен первый доклад Специального докладчика Генеральной Ассамблеи.
That information allows users to see the ways in which Member States are addressing organized crime cases, both operationally and judicially. Эта информация позволяет пользователям определить подходы государств-членов к рассмотрению дел, связанных с организованной преступностью, как с оперативной, так и с судебно-процессуальной точек зрения.