Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
We stand ready to share our experience, which has been internationally recognized as the best-practice model. Мы готовы поделиться нашим опытом, который получил международное признание как модель передовой практики.
We need an intersessional programme of work, which allows States parties to address existing as well as emerging challenges. Нам необходима такая программа межсессионной работы, которая позволит государствам-участникам решать как существующие, так и появляющиеся проблемы.
That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов.
Revitalizing the private sector would involve the creation of an environment in which the economy and private business could flourish. Оживление частного сектора предполагает создание условий, при которых быстрыми темпами будет развиваться как экономика в целом, так и частное предпринимательство.
The new energy economy, which was posing both opportunities and challenges, needed to be addressed. Необходимо рассмотреть вопросы экономики, основанной на новой энергетике, которая несет с собой как возможности, так и вызовы.
Most countries would continue to rely mainly on fossil fuels, demand for which was expected to keep growing. В большинстве стран и впредь будет использоваться главным образом ископаемое топливо, спрос на которое, как предполагается, будет продолжать расти.
That situation had created problems such as volatile fuel prices, which affected businesses and created uncertainty for all the world's economies. Эта ситуация порождает такие проблемы, как изменчивость цен на топливо, которые оказывают влияние на предпринимательскую деятельность и лишают определенности экономику всех стран мира.
We are satisfied by the way the reporting on fund expenditures is organized, which ensures transparency in its operation. Удовлетворены тем, как организована отчётность за расходованием средств Фонда и тем самым обеспечена транспарентность в его работе.
We cannot lose sight of the way in which power is really exercised. Мы не можем упускать из виду то, как реально осуществляется власть.
In the last year, the Prosecutor announced that two situations which had been analysed had been dismissed. В прошлом году, как сообщил Прокурор, были отклонены две из проанализированных ситуаций.
There are remarkable parallels in the way in which these international organizations are approaching the challenge. Наблюдается поразительное сходство в том, как эти международные организации подходят к решению данной проблемы.
Ukraine also has institutions such as the personnel and internal security inspectorate, which are directly responsible for checking such reports. Кроме того, функционируют такие подразделения как инспекция по личному составу и внутренней безопасности, на которые непосредственно возложены обязанности по проверкам таких сообщений.
It appeared that there were no separate detention facilities for juvenile offenders, which increased their vulnerability to abuse. Как представляется, в государстве нет отдельных пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей, что повышает уровень их уязвимости перед насилием.
He wished to know the Government's perception of those groups, and the extent to which such communities were integrated into Libyan society. Он хотел бы знать, как правительство относится к этим группам и насколько эти общины интегрированы в жизнь ливийского общества.
He asked which countries Libya's illegal immigrants tended to come from and under what conditions they were deported. Он спрашивает, из каких стран, как правило, приезжают в Ливию незаконные иммигранты и в каких условиях осуществляется их высылка.
Category H and Division 92 of Category O seem to be only two cases for which three countries use common deflators. Категория Н и подраздел 92 категории О, как представляется, являются единственными двумя примерами, в которых три страны используют одинаковые дефляторы.
It comprises an introduction and thirty modules, which incorporate both lectures and practical laboratories. Оно состоит из вступления и 30 модулей, которые предусматривают как лекционные, так и лабораторно-практические занятия.
They shall refrain from any action which might reflect negatively on their position as members of the Commission. Они должны воздерживаться от любых действий, которые могли бы негативно отразиться на их положении как членов Комиссии.
The long-standing international problems on which terrorism feeds should be resolved as soon as possible. Давно существующие международные проблемы, которые подписывают терроризм, должны быть решены как можно скорее.
The Committee produced a confidential report on the sanctions, which also made recommendations on how to extricate Liberia from them. Комитет подготовил официальный доклад по санкциям, в котором также были сделаны рекомендации в отношении того, как Либерия может от них избавиться.
Areas such as defence, public safety, justice and governance are critical areas which need international support even after independence. Такие сферы, как оборона, общественная безопасность, правосудие и управление являются теми важными сферами, где потребуется поддержка международного сообщества даже после обретения Восточным Тимором независимости.
Please outline how Egypt gives effect to those conventions and protocols which it has already ratified. Просьба рассказать, как Египет вводит в действие конвенции и протоколы, которые он уже ратифицировал.
Please also indicate how the relevant conventions and protocols to which Japan is already a party have been implemented domestically. Просьба также указать, как на национальном уровне идет имплементация соответствующих конвенций и протоколов, участником которых является Япония.
NKF also submitted three personal property packing lists which were compiled by the employees who allegedly lost their possessions. НКФ представила также три перечня содержимого багажа с личным имуществом, которые были составлены сотрудниками, утратившими, как утверждается, свое имущество.
Stable archives were also the essential foundations on which initiatives such as virtual observatories could be built successfully. Стабильные архивы служат также необходимой основой для успешного осуществления таких инициатив, как создание виртуальных обсерваторий.