Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
There's one that says, "sacher," which I assume is the hotel, and then "215," which is probably a room number. На одной из них значится "Захер", как я думаю, это отель, а затем "215", что, возможно, номер комнаты.
So, the good doctor is offering the case to major crimes Before filing a complaint with the D.A., which could trigger an inquiry which... chief Pope does not need right now. В общем, этот милый доктор предлагает это дело отделу особо тяжких преступлений, до того, как он напишет жалобу окружному прокурору, которая вызовет распросы, которые... шефу Поупу сейчас совсем ни к чему.
It would appear that the "push factors" which keep the refugees away continue to prevail, among them insecurity, unrest, mines and the problems which the international community faces in rendering assistance. Представляется, что по-прежнему преобладают "факторы отталкивания", не позволяющие беженцам вернуться назад, такие, как отсутствие безопасности, беспорядки, наличие мин и проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество при оказании помощи.
It is foreseen that the function would provide identification of those publications in the initial planning stage which are geared towards target audiences and market demands, which is considered a valuable input in the enhancement of product saleability and marketability. Предполагается, что в рамках осуществления этих функций на начальном этапе планирования будут выявляться такие издания, которые предназначены для конкретной аудитории и подготовлены с учетом рыночного спроса, что рассматривается как полезное начинание в деле повышения товарности продукции и возможностей ее сбыта.
The current proposals, therefore, represent the continuing phase of a "catch-up" programme which is expected to continue through the medium-term plan period and which these organizational units have the capacity to implement within the existing establishment. Поэтому текущие предложения представляют собой продолжение программы "наверстывания", которая, как ожидается, будет осуществляться на протяжении периода действия среднесрочного плана и для реализации которой организационные подразделения располагают возможностями в рамках существующих структур.
Like Estonia, your country remembers that independence is the decisive factor which permits small countries to share with great Powers equal responsibility for creating a better world, towards which all of us, seated here in this Hall, are striving. Как и Эстония, Ваша страна помнит о том, что независимость является решающим фактором, благодаря которому малые страны могут разделить с крупными державами равную ответственность за создание лучшего мира, к чему стремятся все присутствующие в этом зале.
As Brecht tells us, art is not a mirror with which to reflect reality but a hammer with which to shape it. Как написано у Брехта, "искусство - не зеркало, отражающее реальность, а молот, формирующий её".
Malcolm has mesothelioma, which, as you well know, you can only get from inhaling asbestos, which is what he did every day of his life until Dennigs Linings closed down. У Малкольма мезотелиома, которую, как вы хорошо знаете, можно получить только вдыхая асбестовую пыль, что он делал каждый день, пока Деннигс Лайнингс не закрылся.
Furthermore, we cannot be bound by changes which have been agreed in our absence on the document of 21 March, which you yourself described as fair and balanced. В то же время мы не считаем обязательными для себя согласованные в наше отсутствие изменения к документу от 21 марта, который Вы сами охарактеризовали как объективный и сбалансированный.
The Convention is the clearest example of the way in which international cooperation allows us to resolve differences and to focus on a single instrument the aspirations of States which have widely varying interests. Конвенция - это наилучший пример того, как благодаря международному сотрудничеству можно урегулировать разногласия и сфокусировать чаяния государств с самыми разными интересами на выработке единого документа.
In addition to the central theme which has just been clarified, the terms "negrophobia" and "anti-Semitism" which appear in Commission on Human Rights resolution 1994/64 merit further discussion. Помимо центрального вопроса, который мы только что проанализировали, размышления заслуживают и такие термины, как "негрофобия" и "антисемитизм", которые фигурируют в резолюции 1994/64 Комиссии.
In Africa, which contains most of the countries which have not been growing, total output increased at a rate of about 1.3 per cent during 1990-1993 and is expected to grow by under 3 per cent in 1994. В Африке, где находится большинство стран с нулевыми или отрицательными темпами прироста, общий объем производства в период 1990-1993 годов рос примерно на 1,3 процента, а в 1994 году, как ожидается, он составит менее 3 процентов.
Article 287 shall apply to such a declaration, as well as to any dispute to which such State is a party which is not covered by a declaration in force. Статья 287 применяется к такому заявлению, равно как и к любому спору, в котором такое государство является стороной и который не охватывается действующим заявлением.
The same criminal characterization which applies to the battle of Dubrovnik also applies to the destruction of Mostar Bridge, which was also devoid of any military significance. Квалификация боя в Дубровнике как преступления относится и к разрушению Старого моста в Мостаре, который также не имел какого-либо военного значения.
During the discussions that followed the presentations of country experiences, various factors which contributed to the success and those which hindered or limited the effectiveness of the social funds and safety nets were identified. В ходе дискуссий, проходивших после представления материалов об опыте стран, были выделены различные факторы, как способствующие достижению успеха, так и препятствующие этому или снижающие эффективность социальных фондов и систем социальной защиты.
The answers which the study will provide to the above questions should furnish a basis for evaluating the extent to which contemporary international law guards against conflicts of nationalities, both positive (double or multiple nationality) and negative (statelessness). Ответы, которые будут даны в исследовании на вышеуказанные вопросы, должны позволить оценить, в какой степени современные нормы международного права позволяют предупреждать коллизии гражданств, как позитивные (двойное или множественное гражданство), так и негативные (безгражданство).
However, the close rapport which local stations develop with their listeners encourages them to broadcast information which is in the audience's interests, relating as appropriate to such matters as health, education, civil and other rights. Вместе с тем тесные контакты, которые местные станции поддерживают со своими слушателями, способствуют тому, что радиостанции передают ту информацию, которая представляет интерес для местного населения, и затрагивают такие вопросы, как здоровье, образование, гражданские и другие права.
The coordination function could be entrusted to a body already engaged in similar work, such as the United Nations Development Programme (UNDP), which in the principal organizer of operational activities and which also provides most of the funding they require. Координационную функцию можно поручить органу, который уже занимается аналогичной работой, такому, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая является основным организатором оперативной деятельности и обеспечивает большую часть требующихся фондов.
Understood as a value which encompasses universal pluralism and a genuine acceptance of cultural diversity, the idea of tolerance represents, first of all, a valuable intellectual and practical framework within which the vitally important norms of a good society and a peaceful world can be developed. Понимаемая как ценность, которая охватывает универсальный плюрализм и подлинное принятие культурного разнообразия, идея терпимости представляет собой прежде всего ценные интеллектуальные и практические рамки, в пределах которых можно разработать жизненно важные нормы хорошего общества и мирного мира.
Unfortunately, this is gradually becoming true also of the delivery of humanitarian assistance, which is one of the important ways in which the international community has traditionally reacted to migrations and crises. К сожалению, такая оценка постепенно распространяется и на поставки гуманитарной помощи, традиционно практикуемые как одна из распространенных форм реагирования международного сообщества на миграционные процессы и кризисные ситуации.
One should, however, bear in mind that there are 519 Indian territories in Brazil which together occupy 10.53 per cent of Brazilian territory, and that they are generally located in isolated areas to which access is difficult. Однако следует не упускать из виду, что в Бразилии насчитывается 519 индейских территорий, на которые приходится 10,53% бразильской территории, и они, как правило, расположены в изолированных и труднодоступных районах.
The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход.
As Chairman of that Committee, he brought a high degree of dedication and dynamism which has provided a good foundation on which the negotiations are now proceeding. Как Председатель этого Комитета он проявил высокую целеустремленность и динамизм, которые заложили хорошую основу, на которой сегодня проводятся переговоры.
There are two other draft resolutions which we feel are extremely important and which we will be supporting when action is taken on them. Имеются еще два проекта резолюций, которые, как мы считаем, являются чрезвычайно важными и которые мы поддержим при принятии по ним решения.
She referred to paragraph 1 of the draft resolution, which established an ad hoc open-ended working group of the General Assembly to further elaborate an action-oriented, comprehensive agenda for development which should begin its work as early as possible in 1995. Она ссылается на пункт 1 проекта резолюции, в котором учреждается специальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи для дальнейшей разработки практической всеобъемлющей повестки дня для развития, которая должна начать свою работу как можно раньше в 1995 году.