Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
One key aspect of this is ambient temperature which has been shown to significantly impact range and efficiency of electrified vehicles. Одним из ключевых аспектов в этом отношении является температура окружающего воздуха, которая, как было продемонстрировано, существенно влияет на дальность пробега и эффективность электромобилей.
The first such challenge concerned the scope of the project, which initially had been defined as "the computerization of the TIR procedure". Первая из таких трудностей касалась сферы охвата проекта, которая первоначально была определена как "компьютеризация процедуры МДП".
It is none other than the south Korean puppet group which should be brought to an international court. Предстать перед международным судом должен никто иной как южнокорейские марионеточные круги.
She drew attention to technological innovations such as big data and social media that were transforming the way in which business was done. Она обратила внимание на такие технологические новшества, как большие массивы данных и социальные сети, преобразующие способы ведения бизнеса.
The four States that did not respond were contacted as relevant States which were thought potentially to hold pertinent information. Четыре государства, не представившие ответов, относятся к числу государств, которым были направлены запросы как государствам, которые, как считалось, могут располагать соответствующей информацией.
In January 2014, the commission publicly articulated its vision for a national dialogue conference, which was expected to commence in March. В январе 2014 года комиссия официально обнародовала свое видение национальной конференции по диалогу, которая, как ожидается, начнет свою работу в марте.
The President referred to Sierra Leone, which has approximately 12,000 police personnel, compared to some 4,000 in Liberia. Президент для сравнения сослалась на Сьерра-Леоне, где численность личного состава полиции составляет 12000 сотрудников, в то время как в Либерии она не превышает 4000 человек.
That was why Peru had created scholarship programmes, which now benefited over 15,000 students studying both within the country and abroad. Вот почему в Перу разработаны программы стипендий, которыми уже воспользовались свыше 15000 студентов, занима-ющихся как в самой стране, так и за рубежом.
Lebanon also supported the "Strategic Guidance Document", which the Conference should adopt as a basis for the implementation of the programme budget. Ливан поддерживает "Стратегический директивный документ", который Конференция должна принять как основу для выполнения бюджета по программе.
Comprehensive implementation of this path requires dealing with existing IIAs, which may be seen as affecting investors' acquired rights. Для всесторонней реализации этого курса нужно устранить проблемы, связанные с существующими МИС, что может расцениваться как посягательство на приобретенные права инвесторов.
Environmental problems underscored the relevance of UNEP, which was therefore expected to provide leadership for environmental policies. Экологические проблемы подчеркивают актуальность деятельности ЮНЕП как организации, которой, следовательно, надлежит обеспечивать руководство экологической политикой.
Several representatives called for more action on suppressing and eradicating wildlife trade, which required both international cooperation and also strong action at the local level. Ряд представителей призвали к активизации усилий по сдерживанию и искоренению торговли видами дикой фауны и флоры, что требует как международного сотрудничества, так и решительных действий на местном уровне.
The Partnership is also following up with Algeria, which is expected to eliminate the use of leaded petrol by March 2014. Партнерство также продолжает работать с Алжиром, который, как ожидается, откажется от этилированного бензина к марту 2014 года.
Deca-bromodiphenyl ether (BDE-209) refers to the single fully brominated PBDE, which elsewhere sometimes is also denoted as decaBDE. Декабромдифениловый эфир (БДЭ-209) обозначает один полностью бромированный ПБДЭ, который в других местах иногда также обозначается как декаБДЭ.
In 2012 the national production volume which includes both domestic production and import was 8215 tonnes/year. В 2012 году национальный объем производства, который включает в себя как внутреннее производство, так и импорт, составил 8215 тонн/год.
Moreover, FTAs (as plurilateral agreements) by definition cannot regulate areas which require the participation of all relevant members at the multilateral level. Более того, ССТ (как многосторонние соглашения с ограниченным кругом участников) по определению не могут регулировать сферы, требующие участия всех соответствующих членов на многостороннем уровне.
Cooperation is defined as a "situation in which people work together to do something". Сотрудничество определяется как "ситуация, в которой люди работают вместе ради определенного результата".
Known as the MDGs, these objectives have become the yardstick by which current international development efforts are to be measured. Эти цели, известные как ЦРТ, превратились в критерий оценки результативности нынешних усилий по обеспечению международного развития.
A more developed country is also more likely to have higher trade volumes, which more easily justifies investments in trade-supporting services and infrastructure. Кроме того, в более развитой стране, как правило, выше торговый оборот, что дополнительно оправдывает капиталовложения в поддерживающие торговлю услуги и инфраструктуру.
Nicolas means that romanization of Cyrillic alphabet is as beautiful as the sun, which burns your eyes when you look at it. Николя имеет в виду, что латинизация кириллического алфавита прекрасна, как солнце, которое обжигает глаза, когда смотришь на него.
This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями.
Research shows that civil wars in which a major rebel group has access to funds from contraband tend to last significantly longer than others. Исследования показывают, что гражданские войны, в ходе которых основная повстанческая группа имеет доступ к доходам от контрабанды, как правило, длятся значительно дольше, чем другие.
The cases appear to be the result of the lawlessness in which Darfur is engulfed rather than a war tactic. Как представляется, эти случаи являются результатом охватившего Дарфур беззакония, а не военной тактикой.
Financial support from political patronage or sympathizers, which also includes diaspora support, is in general opaque and extremely difficult to trace. Финансовая поддержка политических покровителей или сторонников, что также включает поддержку со стороны диаспоры, как правило, не является очевидной и ее крайне сложно выявить.
The targeting directive sets out legitimate targets (which may be individuals, groups or locations). В директиве по выбору целей устанавливаются законные цели (которые могут быть как отдельными людьми или группами, так и точками на местности).