Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The Committee is expected to adopt the report of its fifth session, which includes its long-term programme of work. Как ожидается, Комитет утвердит доклад о работе своей пятой сессии, включающий долгосрочную программу его работы.
The successful implementation of integrated programmes depended on substantial voluntary funding, which the Union hoped would be forthcoming. Успешное осуществление комплексных программ зависит от наличия достаточного объема финансовых средств, которые, как надеется Союз, будут поступать.
Like all organizations in the United Nations system, UNDP and UNIDO had undergone impressive reforms, which were still continuing. Как и во всех организациях системы Организации Объеди-ненных Наций, в ПРООН и ЮНИДО были проведены впечатляющие реформы и этот процесс еще продол-жается.
France also suggests deleting sub-rule (c) of the Australian proposal, which seems to contradict the Statute. Кроме того, Франция предлагает опустить подпункт (с) предложения Австралии, который, как представляется, противоречит Статуту.
A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении.
Untreated wastewater may contain many pollutants, especially heavy metals, which increase the risk of intoxication and epidemics such as hepatitis A or infectious diarrhoea. В неочищенных сточных водах могут содержаться многочисленные загрязнители, особенно тяжелые металлы, которые повышают риск отравления и эпидемий болезней, таких, как гепатит А или инфекционная диаррея52.
The State of Qatar regards the right to development as a fundamental right from which all other rights stem. Государство Катар рассматривает право на развитие как одно из основных прав, из которого вытекают все остальные права.
Two investigators had taken part in each visit, which generally lasted for a period of approximately five days. В каждой миссии, длившейся, как правило, около пяти дней, принимали участие по два следователя.
WFP has a set of Commitments to Women which mandate that women should have priority access to food in both emergency situations and development. МПП принял ряд Обязательств перед женщинами, которые предусматривают, что женщины должны иметь приоритетный доступ к продовольствию как в чрезвычайных ситуациях, так и в рамках процесса развития.
UNHCR and its partners are addressing these challenges through projects which benefit both refugees and local communities. УВКБ и его партнеры решают эти проблемы с помощью проектов, выгоду от которых получают как беженцы, так и местное население.
In total, 104 Governments responded, a result which must be deemed very satisfactory. Свои ответы прислали в общей сложности 104 правительства, что должно рассматриваться как весьма удовлетворительный результат.
A4.3.2.3 Other hazards which do not result in classification A4.3.2.3 Другие опасности, которые не требуют классификации продукта как опасного
The growth of the urban sector in Zimbabwe has contributed to environmental problems such as pollution, which need urgent attention. Рост городов в Зимбабве способствовал возникновению таких экологических проблем, как загрязнение, для ликвидации которого необходимы срочные меры.
The UNCCD also collaborates with the UNDP, which plays an important role as one of the GEF implementing agencies. КБО ООН также осуществляет сотрудничество с ПРООН, которой принадлежит важная роль как одному из учреждений - исполнителей ГЭФ.
This rationale reflects the logic of the Facilitation Committee being a body which co-ordinates support for the Global Mechanism. В этой концепции отражена роль Комитета содействия как органа, координирующего поддержку деятельности Глобального механизма.
Some print media have been re-registered in Montenegro, from which they are distributed in Serbia. Некоторые печатные органы прошли перерегистрацию в Черногории, которую они используют как базу для распространения своих изданий в Сербии.
Actions to be implemented under this law will be delegated to relevant programmes such as the Honduran Fund for Social Investment, which finances microenterprise projects. Меры, которые будут приниматься в соответствии с этим законом, будут делегированы соответствующим программам, таким, как гондурасский фонд социальных инвестиций, который финансирует проекты по созданию микропредприятий.
The Commission had interpreted that as a denial of access, which was not the case. Комиссия истолковала это как отказ в доступе, что не соответствует истине.
Several clashes between the two communities, which were allegedly neither prevented nor repressed by jail guards, have been reported. Сообщается о нескольких стычках между представителями этих двух общин, которые, как утверждалось, не предотвращались и не пресекались тюремной охраной.
This makes the United Nations all the more valuable as a place in which original and courageous ideas can be proposed. Это делает Организацию Объединенных Наций еще более ценной как место, где можно выдвинуть оригинальные и смелые идеи.
Nagorno-Karabakh is a region to which both Azerbaijan and Armenia claim historical ties stretching back centuries. Как Азербайджан, так и Армения утверждают, что с Нагорным Карабахом их связывают многовековые узы.
One area in which such studies could be fruitful, however, is public procurement. В то же время подобные исследования могут оказаться полезными в такой области, как государственные закупки.
You cannot simply continue saying no, or making proposals which you know will stand no chance of getting any support. Ведь нельзя же то и дело твердить "нет" или выдвигать предложения, у которых, как вам известно, не будет никаких шансов снискать себе поддержку.
The Special Rapporteur also received information on the prison conditions in Brazil, which are said to remain notoriously harsh. Специальный докладчик получил также информацию об условиях содержания в тюрьмах в Бразилии, которые, как утверждают, остаются весьма суровыми.
Many prisoners were said to be living in conditions which endangered their health and even their lives. Как утверждается, большинство заключенных живут в условиях, представляющих угрозу для их здоровья и даже жизни.