| So... guess which upstanding officer recently lost his keycard? | Так вот, как думаешь, какой добропорядочный офицер полиции недавно потерял свою магнитную карточку? |
| Just like he played Terrence, which gives you motive. | Точно также как и с Терренсом. Что дает вам мотив. |
| It's Pima's business, which turns out to be more advertising than art. | Это дело Пимы. Которое, как оказалось, больше реклама, чем искусство. |
| That's why I shut it down and hid my journals which explain how to operate it. | Поэтому я выключил их и спрятал свои дневники, в которых пояснялось как с ней работать. |
| The amber acts as a governor controlling the pearl, which allows Taka to travel with it. | Янтарь действует как устройство, контролирующее жемчужину, и позволит Таке отследить её действия. |
| During which time he writes a personal letter of apology to everyone seen that punch throwed. | В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар. |
| A common occurrence here in Southern Afghanistan which, as you know, causes lots of misery. | Довольно часто встречается тут в Южном Афганистане причиной которой, как вы знаете, является глубокая нищета. |
| And the hours are flexible, which is fantastic for someone like me. | И ещё здесь скользящий график, что подходит таким как я. |
| One tenth receive unlimited power over the remaining nine-tenths, which will be like a herd. | Одна десятая часть получит безграничную власть над остальными девятью десятыми, которые станут как бы стадом. |
| You look exactly the same, which frankly, annoys me. | Ты выглядишь как раньше, что откровенно меня раздражает. |
| In this connection, the Coordinator recalled some aspects intended to distil such principles and points of convergence, which she had echoed in previous interventions. | В этой связи Координатор, как она уже неоднократно делала в своих предыдущих выступлениях, напомнила о некоторых аспектах, призванных четко определить такие принципы и точки соприкосновения. |
| The Board has made other observations in the present report relating to surplus non-expendable property which can be attributed to inappropriate acquisition planning. | В настоящем докладе Комиссией сформулированы и другие замечания, касающиеся излишков имущества длительного пользования, возникших, как можно предположить, в результате ненадлежащего планирования закупок. |
| They can't see the future, which, as a builder, I have to. | Они не видят будущего, которое я, как Строитель, вижу. |
| In which, as everybody keeps saying... anything's possible. | И где, как все говорят, все возможно. |
| Andrew is a fraternity brother, which might as well be blood. | Эндрю входит в братство, что можно считать как кровную связь. |
| I never saw her properly - which was not my fault. | Я ни разу не рассмотрел её как следует - не по своей вине. |
| My sister was devoted like our parents, and our upbringing was very strict, which drove me nuts. | Моя сестра была посвящена, как наши родители, и наше воспитание было очень строгим, которое свело меня с ума. |
| It has been some weeks since my last confession, during which time much has changed. | Прошло несколько недель с тех пор, как я последний раз исповедовался, и за это время многое изменилось. |
| Look at the vigor with which it attacks this bend. | Посмотрите, как энергично она атакует этот поворот. |
| This arrangement guides the new staff selection system, which governs both field and Headquarters. | Эти меры легли в основу новой системы отбора персонала, которой руководствуются как отделения на местах, так и Центральные учреждения. |
| The remaining provinces in central and eastern Afghanistan, which were poppy-free in 2010, are expected to retain that status. | Остальные провинции в центре и на востоке Афганистана, которые в 2010 году были безмаковыми, этот статус, как ожидается, сохранят. |
| Concurrently, the same contributions for which payments had been received were shown as receivable as at 31 December 2008. | Одновременно с этим, те же самые взносы, в счет которых получены платежи, были указаны по состоянию на 31 декабря 2008 года как взносы к получению. |
| One should thereby note the way in which European jurisdiction influences competition authorities abroad in the way they treat similar cases. | Поэтому следует отметить то, каким образом европейская юрисдикция влияет на зарубежные антимонопольные органы в том плане, как они рассматривают сходные дела. |
| A similar story has unfolded in the Kodori Gorge, which is also known as Upper Abkhazia, whose population has been entirely expelled. | Такая же ситуация складывается в Кодорском ущелье, которое также известно как Верхняя Абхазия и население которого было полностью изгнано. |
| Other funds have also been established, in particular the Adaptation Fund, through which the channelling of significant resources is expected. | Были созданы и другие фонды, в частности Фонд адаптации, с помощью которого, как ожидается, будут привлечены значительные ресурсы. |