Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The different ways by which civil society can contribute to resource mobilization and the maintenance of peace should be explored and discussed in greater depth. Необходимо более глубоко рассмотреть и обсудить различные пути того, как гражданское общество может содействовать мобилизации ресурсов и поддержанию мира.
We are all accustomed to the way in which new initiatives are addressed in our Organization. Мы все привыкли к тому, как новые инициативы рассматриваются в нашей Организации.
That is a gap which I want the international community to fill. Это тот пробел, который, как я считаю, международное сообщество обязано ликвидировать.
Among them, the special procedures were often mentioned as playing a crucial role, which would need to be further strengthened. В их числе часто упоминались специальные процедуры как играющие чрезвычайно важную роль и в будущем нуждающиеся в дальнейшем укреплении.
Financial Institutions developing programmes against money laundering which should include as a minimum: а) финансовые учреждения разрабатывают программы для борьбы с отмыванием денег, которые должны, как минимум, включать следующее:
As described above, all nuclear, biological and chemical-related non-proliferation treaties to which Australia is a party have been implemented domestically through appropriate legislation. Как уже говорилось выше, все договоры о нераспространении ядерного, биологического и химического оружия, участником которых является Австралия, осуществляются на национальном уровне в результате принятия соответствующего законодательства.
It has been recognized by the industry as the first comprehensive publication which provides both quantities and values for these products. Промышленные круги признали его в качестве первого полного издания, которое содержит данные как по физическим, так и по стоимостным объемам этих товаров.
TMG members are encouraging the UN/CEFACT plenary to approve the CSG provisional IPR Policy which seems to have WIPO support. Члены ГММ призывают Пленарную сессию СЕФАКТ ООН утвердить разработанную РГС временную политику в области ПИС, которая, как представляется, пользуется поддержкой ВОИС.
Minorities continued to have little impact on the decision-making process and municipalities frequently made decisions which had an adverse impact on minority communities. Меньшинства, как и прежде, почти не оказывали влияния на процесс принятия решений, и муниципалитеты нередко принимали решения, которые негативно отражались на их положении.
Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. Просьба указать, как применяются эти процедуры на практике и какие органы занимаются вопросами их применения.
These principles impose necessary limits on violence and on permissible behaviour in conflicts and set minimum standards for treatment to which people are entitled as human beings. Эти принципы устанавливают необходимые ограничения в отношении насилия и допустимого поведения в ходе конфликтов, а также предусматривают минимальные стандарты обращения, на которое люди имеют право как человеческие существа.
As previously stated, various bills which would establish the offence of "financing of terrorism" are before Congress. Как уже говорилось выше, на рассмотрении конгресса Республики находится ряд законопроектов, в которых определяется состав преступления «финансирование терроризма».
The Committee enjoys legal status, which allows it to search and freeze the accounts of persons found to have committed a criminal offence. Комитет имеет правовой статус, позволяющий ему проверять и замораживать счета лиц, которые, как было установлено, совершили преступные деяния.
Many entries lack basic identifiers, such as date of birth, nationality and passport information, which makes enforcement action virtually impossible. Во многих записях отсутствуют основные идентифицирующие данные, такие, как дата рождения, гражданство и паспортная информация, вследствие чего принятие правоохранительных мер становится практически невозможным.
We should welcome the exceptional manner in which the international community has mobilized itself to deal with the tragedy in the Indian Ocean. Нам следует приветствовать то, как исключительным образом международное сообщество мобилизовало свои силы для борьбы с трагедией в Индийском океане.
This reflects the priorities set out in the earlier parts of the report, on which I believe there is broad consensus. Это отражает приоритеты, изложенные в предыдущих частях доклада, в отношении которых, как я полагаю, наблюдается широкий консенсус.
Arriving at a definition of international terrorism - on which there is as yet no consensus - is equally important. Это в равной степени касается предложенного в докладе определения международного терроризма, по которому, как мы видим, еще отсутствует консенсус.
Right now we all seem to be focused almost exclusively on Security Council reform, which is quite natural. Именно сейчас все мы, как представляется, сфокусировали свое внимание практически лишь на реформе Совета Безопасности, что вполне объяснимо.
We are heartened by the way in which issues have been titled and delineated in the report. Мы удовлетворены тем, как эти вопросы были сформулированы и проанализированы в докладе.
It is the scale upon which we balance the interests of States, large and small alike. Это - те весы, которые предоставляют нам возможность сбалансировать интересы государств, как больших, так и малых.
In this regard, UNIDIR is developing a project looking at these aspects of the way in which the international system manages information. В связи с этим ЮНИДИР разрабатывает проект изучения этих аспектов в плане того, как международная система обеспечивает управление информацией.
Finally, we congratulate you warmly on the manner in which you have led our work this past month. Наконец, мы тепло поздравляем вас с тем, как вы вели нашу работу в последний месяц.
Lack of water and natural resources are obstacles which must be overcome through the adoption of effective public policies. Энергичной государственной политики требует преодоление таких препятствий, как нехватка воды и скудость природных ресурсов.
This section analyses both the policy and programmatic orientations of these action plans and the process by which they were developed. В нем проанализированы как стратегические, так и программные аспекты этих планов действий и порядок их подготовки.
Interaction with ECOWAS senior representatives, which greatly increased in recent months, is expected to be strengthened further. Взаимодействие со старшими представителями ЭКОВАС, которое в значительной степени расширилось в последние месяцы, будет, как представляется, укрепляться и далее.