Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The case was an example of the way in which Ethiopian legislation was applied in practice. Данное дело является примером того, как эфиопское законодательство применяется на практике.
We value the manner in which he maintained and opened transparent and consistent dialogue with all member States in the Conference. Мы ценим то, как он поддерживал и завязывал на Конференции транспарентный и последовательной диалог со всеми государствами - членами.
OECD, which is a global organization representing developed countries, is relatively resource-rich in terms of available financial support. ОЭСР, как глобальная организация, представляющая развитые страны, относительно богата ресурсами с точки зрения наличия возможностей для оказания финансовой поддержки.
Abortion is categorized as a medical treatment which potentially harms and endangers the life of a mother. Аборт рассматривается как медицинский метод, который может нанести ущерб здоровью и поставить под угрозу жизнь матери.
As noted in the previous report, administrative and criminal law contain provisions which improve the status of women. Вместе с тем, как отмечалось в предыдущем отчете, в административном и уголовном судопроизводстве предусмотрены нормы, улучшающие положение женщин.
The law on marriage was currently under discussion in Parliament both in formal and informal meetings, which was indicative of its importance. Закон о браке обсуждается в настоящее время в парламенте в рамках как официальных, так и неофициальных заседаний, что свидетельствует о его важности.
The marriage may be celebrated in any district in which publication has been made as provided in S 52. Брак может быть зарегистрирован в любом округе, в котором было опубликовано уведомление, как это предусматривается в разделе 52.
They can help to explain the continuing scourge of domestic violence which affects many women of all social strata in Seychelles and limits their freedoms. Они могут помочь объяснить причины сохранения такого зла, как бытовое насилие, которое затрагивает многих женщин из всех социальных слоев на Сейшельских Островах и ограничивает их свободы.
The police carry out duties such as criminal investigations, which are deeply related with human rights. Полиция выполняет такие должностные обязанности, как расследование преступлений, которые тесно связаны с правами человека.
UNIDO was at a crossroads, which should be seen not only as a challenge but also as an opportunity. ЮНИДО переживает переломный момент, который следует рассматривать не только как вызов, но и как благоприятную возможность.
Consultancy contracts usually include standard conditions of service which stipulate the rights and responsibilities of the contractual parties. В контрактах на консультационные услуги, как правило, перечислены стандартные условия работы, которые предусматривают права и обязанности сторон контракта.
That was the case of the Alga party, which had in the past submitted forged documents when applying for registration. Это как раз случай с партией "Алга", которая в прошлом представила для регистрации поддельные документы.
Many important issues had been raised, to which the Committee hoped the Government of Kazakhstan would give all due attention. Было поднято много важных вопросов, которым, как надеется Комитет, правительство Казахстана уделит все необходимое внимание.
The employment of domestic workers was regulated by ministerial decisions issued in 1992 but not by laws, which was a recognized shortcoming. Наем домработников регулируется министерскими решениями, принятыми в 1992 году, а не законами, что признается как недостаток.
There exist verification models, such as those of IAEA, which can offer suitable solutions for various aspects of fissile material verification. Имеются верификационные модели, такие как модели МАГАТЭ, которые могут дать подходящие решения по различным аспектам проверки расщепляющегося материала.
Australia sees such zones as important means by which NSAs can be provided to non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Австралия рассматривает такие зоны как важные средства для предоставления НГБ государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием.
The disarmament machinery was conceived as a tool or a vehicle with which to arrive at a destination. Разоруженческий механизм был задуман как инструмент, как транспортное средство для достижения места назначения.
It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. Он неоднократно заявлял, что традиционные умонастроения, при которых женщины рассматриваются как подчиненные мужчинам, способствуют насилию в отношении них.
Disaster risk is being further aggravated by the impacts of climate change, which is predicted to generate more frequent and extreme disasters. Опасность бедствий дополнительно усугубляется последствиями изменения климата, которые, как полагают, станут причиной еще более частых и экстремальных бедствий.
The fourth area is the management of transboundary resources, which are typically spread across different countries. Четвертая область касается управления трансграничными ресурсами, которые, как правило, распространяются на территории разных стран.
The factors contributing to success or failure are often to be found in the circumstances within which activities are carried out. Как правило, факторы, обусловившие достижение успеха или ставшие причиной неудачи, кроются в обстоятельствах, в которых проводились мероприятия.
Availability includes both affordability and convenience, which generally implies a range of comprehensive and integrated services. Доступность включает как посильность, так и удобство, что обычно подразумевает номенклатуру всеобъемлющих и комплексных услуг.
(b) The additional letter Y , on devices which may be used as part of an interdependent lamps system. Ь) дополнительная буква У на устройствах, которые могут использоваться как часть системы взаимозависимых огней .
On-board chargers are electronic automotive components which can be both: Бортовые зарядные устройства представляют собой электронные автомобильные элементы, которые могут представлять собой как:
The secretariat pointed at the contradicting approaches which seem to be going on in relation to the application of Article 4. Секретариат указал на противоречивые подходы, которые, как представляется, используются в настоящее время в связи с применением статьи 4.