Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The effectiveness of tariffs as a tool for industrialization is also linked to the monetary policy framework within which those tariffs operate. Эффективность тарифов как инструмента индустриализации также увязывается с рамками валютно-денежной политики, в которых он применяется.
One example of this is electronic commerce, which is expected to grow exponentially worldwide. Одним из примеров этого является электронная торговля, которая, как утверждается, должна заметно развиваться во всем мире.
Foreign bank loans are typically channelled towards the more profitable sectors, which do not generally include SMEs. Займы иностранных банков обычно направляются в более доходные сектора, которые, как правило, не включают малые и средние предприятия.
She described this process as the creation of soft law which derived directly from the plenary debate. Она охарактеризовала этот процесс как создание "мягкого" закона, являющегося непосредственным результатом прений на пленарном заседании.
No specimen is provided as the content of such an opinion will depend on the specific situation in which it is issued. Образец не приводится, так как содержание такого мнения будет зависеть от конкретной ситуации.
Consequently, the way in which legislation deals with this crime is of direct concern to women. Именно поэтому то, как закон трактует этот вид уголовных преступлений, напрямую затрагивает интересы женщин.
I will not enumerate the result of these measures, with which members are already familiar. Я не буду перечислять результаты предпринятых мер, так как члены Комитета с ними уже знакомы.
UNEP was already preparing the third Global Environment Outlook report, which was expected to be completed in 2002. ЮНЕП уже осуществляет подготовку третьего доклада о глобальном экологическом прогнозе, который, как ожидается, должен быть завершен в 2002 году.
The Government of the Republic of Uzbekistan pays special attention to social development issues, which it regards as a priority area of State policy. Правительство Республики Узбекистан уделяет особое внимание вопросам социального развития и рассматривает их как одно из приоритетных направлений государственной политики.
The Committee was a purely technical body which considered and approved the financial implications of the decisions of bodies like the Security Council. Комитет является чисто техническим органом, рассматривающим и одобряющим финансовые последствия решений таких органов, как Совет Безопасности.
It therefore called on States which were not parties to accede to them with all speed. Поэтому он призывает государства, которые не присоединились к ним, присоединиться к ним как можно скорее.
The provisions were described as "tertiary rules" which contributed to the implementation of the secondary rules, thereby making international responsibility effective. Эти положения были охарактеризованы как «третичные нормы», которые способствуют имплементации вторичных норм, делая институт международной ответственности эффективным.
There are more than 30 States which appear to meet the legal and geographic requirements to take advantage of those provisions. Насчитывается более 30 государств, которые, как представляется, отвечают юридическим и географическим требованиям и могут воспользоваться этими положениями.
Since independence, Trinidad and Tobago has placed considerable emphasis on education, which continues to rank among the largest items of Government expenditure. С тех пор, как Тринидад и Тобаго получила независимость, в стране уделялось большое внимание образованию, которое по-прежнему составляет одну из главных статей расходов правительства.
Others have questioned the meaning of listings for multinational organizations which are not expressly limited by one of the methods above. Другие государства спрашивали, как понимать включение в перечень многонациональных организаций, в отношении которых не установлено конкретных ограничений с помощью одного из упомянутых выше методов.
The effect of this is what we call globalization, which has both positive and negative consequences. Результатом этого является то, что мы называем глобализацией, которая имеет как позитивные, так и негативные последствия.
We do not know how these people got to the province of Kivu, which they have virtually annexed. Мы не знаем, как эти люди оказались в провинции Киву, которую они фактически аннексировали.
His delegation attached great importance to the work of JIU, which must be as relevant and effective as possible. Делегация Соединенных Штатов придает большое значение деятельности ОИГ, которая должна быть как можно более актуальной и эффективной.
Such conflicts were particularly likely to occur in specialized courts, which were inclined to favour their own disciplines. Вероятность возникновения таких коллизий особенно высока в специализированных судах, которые склонны рассматривать свой раздел права как приоритетный.
The proliferation of crime in our already vulnerable societies represents a threat to the peaceful and stable communities for which the Caribbean is known. Распространение преступности в наших и без того уязвимых странах представляет угрозу мирным и устойчивым общинам, которыми, как известно, славятся страны Карибского бассейна.
This situation is a legacy of Soviet land law, according to which land was exclusively in State ownership. Такая ситуация является наследием советского земельного права, в котором земля рассматривалась только как объект, находящийся исключительно в государственной собственности.
This is an issue was described as one which illustrates particularly well the interface between migration control concerns and asylum imperatives. По его мнению, этот вопрос как нельзя лучше показывает связь между проблемами контроля над миграцией и насущными потребностями, касающимися предоставления убежища.
What goes on in our neighbourhood directly affects the way in which our children will grow and develop. То, что происходит по соседству с нами, непосредственно отражается на том, как будут расти и развиваться наши дети.
Members of the Network are those NHRIs which are accredited by ICC as being in compliance with the Paris Principles. Членами Сети являются НПУ, аккредитованные МКК как соответствующие Парижским принципам.
As has been mentioned earlier, it is these countries, which have shown worthwhile economic performance in recent years. Как отмечалось выше, эти страны добились за последние годы заметных успехов в развитии экономики.