Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
Turkmenistan rejects that principle, just as it also rejected the condominium concept which formerly prevailed. Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума.
These steps were widely welcomed and were seen by many as useful improvements which should continue to be implemented as a matter of practice. Эти шаги встретили широкую поддержку и были восприняты многими как полезные улучшения, которые следует сохранить в качестве постоянной практики.
Civilian police perform essential functions in the new generation of peacekeeping operations, which contain both civilian and military components. Гражданская полиция выполняет существенно важные функции в рамках операций по поддержанию мира нового поколения, содержащих как гражданские, так и военные компоненты.
It intends to pursue those consultations, which it hopes will be transformed into formal cooperation. Он намерен продолжить эти консультации, которые, как он надеется, перерастут в официальное сотрудничество.
Addiction and dependence are primarily medical problems which require a medical as well as therapeutic approach. Наркомания и наркотическая зависимость являются в первую очередь медицинскими проблемами, которые требуют как медицинского, так и лечебного подхода.
Indonesia is also very concerned about money-laundering and other serious drug-related crimes, which have expanded internationally. Нас, в Индонезии, весьма тревожат также такое явление, как "отмывание денег", и другие связанные с наркотиками серьезные преступления, число которых нарастает во всем мире.
A representative of the General Assembly expressed his dissatisfaction with the way in which the discussion of the budget proposals had taken place. Представитель Генеральной Ассамблеи выразил свое недовольство тем, как велось обсуждение предлагаемого бюджета.
The effects of these measures are estimated by transport models, both for passenger and goods transport, which are currently implemented. Воздействие этих мер оценивается при помощи применяемых в настоящее время транспортных моделей в контексте как пассажирских, так и грузовых перевозок.
This shows the extent to which the Eritrean Government will go in fabricating facts to justify its heinous acts. Это показывает, как далеко эритрейское правительство зайдет для того, чтобы исказить факты с целью оправдать совершаемые им отвратительные акты.
I have previously alluded to the valiant and aggressive manner with which Belize's Security Forces have been engaged in narcotics interdiction. Я уже упоминал о том, как доблестно и решительно силы безопасности Белиза занимаются перехватом наркотиков.
Over one third of this is targeted on prevention activities, which include both school- and community-based education. Более одной трети этих ассигнований поступит в сферу профилактики, которая включает как школьное, так и внешкольное образование.
These programmes, to which the institutions of both official and civil society have contributed, have born fruit. Эти программы, в развитие которых вносят вклад институты как официального, так и гражданского общества, приносят результаты.
Its starting point is a comprehensive, multidisciplinary approach which pays attention in a balanced way to both demand and supply reduction. Точкой отсчета этой стратегии является комплексный, междисциплинарный подход, в котором на сбалансированной основе уделяется внимание вопросу сокращения как спроса, так и предложения.
Torture is absolutely prohibited both under the international instruments to which Venezuela is party and under its own domestic law. Как международные договоры, участницей которых является Венесуэла, так и нормы внутреннего законодательства страны категорически запрещают применение пыток.
The Convention against Torture was specifically introduced to them as the most recent human rights instrument to which Iceland is committed. Конвенция против пыток была специально представлена им как один из самых последних документов по правам человека, которые Исландия обязалась выполнять.
The Committee also received information of many cases of ill-treatment which would appear to be motivated by racial discrimination. Комитет получил также информацию о многочисленных случаях применения жестокого обращения, которые, как представляется, относятся к проявлениям расовой дискриминации.
Curiously enough, the third possibility, which would consist of releasing the person, was not envisioned by the text. Как ни странно, в этом ордонансе не предусматривается третьей возможности, которая могла бы заключаться в освобождении такого лица.
Panama did have bilateral cooperation mechanisms with Colombia, notably the Commission on Good Neighbourliness and Integration, in which such topics as refugees were discussed. ЗЗ. Панама располагает механизмами двустороннего сотрудничества с Колумбией, и в частности существует Комиссия по добрососедству и интеграции, в рамках которой обсуждаются такие проблемы, как наличие беженцев.
Arbitrary arrest, which usually prefigured acts of torture, would also be prohibited. Кроме того, будут запрещены произвольные аресты, которые, как правило, предшествуют применению пыток.
Concerning termination of recognition, he regarded recognition as creating a judicial proceeding in which relief could be sought. В связи с прекращением признания он рассматривает признание как основание для открытия судебного производства, в ходе которого можно было бы обратиться за судебной помощью.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that the way in which the principle of complementarity was formulated was important. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛВЕС (Мексика) отмечает важность того, как сформулирован принцип взаимодополняемости.
Article 15, which appeared to have broad support, was acceptable. Статья 15, которая, как представляется, имеет широкую поддержку, является приемлемой.
However, she could accept option 2, which seemed to enjoy broad support, as a compromise. Однако в качестве компромисса она могла бы согласиться и с вариантом 2, который, как представляется, пользуется широкой поддержкой.
Delegations were invited to make other suggestions, which, he hoped, would be helpful in reaching general agreement. Делегациям предложено представить другие предложения, которые, как он надеется, будут полезны для достижения общего согласия.
Cameroon therefore favoured option 1, which preserved the prerogatives of the Security Council as well as the autonomy of the Court. Таким образом, Камерун поддерживает вариант 1, который сохраняет прерогативы Совета Безопасности, равно как и независимость Суда.