Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
While the physical violence allegedly inflicted was generally low-level, some detainees reportedly had physical injuries and/or marks which were consistent with their accounts of being assaulted. Хотя, как сообщается, физическое насилие применялось к ним в целом в малой степени, у некоторых заключенных имелись, судя по сообщениям, телесные повреждения и/или следы на теле, которые подтверждают их заявления о жестоком обращении с ними.
Our Organization has a very clear concept of development as a shared responsibility, which was incorporated in the Monterrey Consensus. Наша Организация имеет весьма четкую концепцию развития как совместной ответственности, которая нашла отражение в Монтеррейском консенсусе.
The Executive Board was supplied with details about World Bank data confidentiality provisions, which are as stringent as those in many national statistical offices. Исполнительный совет получил подробную информацию о действующих во Всемирном банке правилах по обеспечению конфиденциальности данных, которые являются такими же строгими, как и во многих национальных статистических управлениях.
Once the Principles were finalized they were, as noted above, presented to the IASC which adopted a decision on them. После завершения разработки Принципов они, как отмечалось выше, были переданы МПК, который принял соответствующее решение.
Often, as in the case of the mission to Azerbaijan, very specific suggestions are made which require implementation. Зачастую, как и в случае с миссией в Азербайджан, высказываются очень конкретные предложения, требующие осуществления.
He did have some problems moving around, which he ascribed to a long-term back problem. Он испытывал определенные трудности при ходьбе, которые, как он объяснил, были следствием хронических болей в спине.
He gave as an example a situation in his own region which, he believed, could not be ignored. В качестве примера он сослался на ситуацию в своем собственном регионе, которую, как он полагает, не следует игнорировать.
She defined this as an attempt to redefine the scope of the draft declaration which, she said, was unacceptable. Она расценила это заявление как попытку изменить сферу охвата проекта декларации, что, по ее мнению, является неприемлемым.
Prisoners' food rations are allegedly inadequate, as they receive only small amounts of rice which is mixed with salt water. Паек заключенных, как утверждается, весьма скудный, поскольку они получают лишь небольшую порцию риса, смешанного с соленой водой.
This is the only way in which people can attain a "larger freedom", as Secretary-General Kofi Annan has proposed. Это единственный способ достижения народами «большей свободы», как это было предложено Генеральным секретарем Кофи Аннаном.
EPTA makes this suggestion for the reasons stated above which are RID and ADR related. ЕАПЦ вносит данное предложение исходя из вышеизложенных причин, касающихся как МПОГ, так и ДОПОГ.
Before being hired, he had applied for two higher-level positions which he claims were commensurate with his qualifications, experience and skills. До того как он был принят на работу, автор подавал заявления на замещение одной из двух должностей более высокого уровня, соответствующих, как он утверждает, его квалификации, навыкам и опыту.
The way in which people perceive risk is vital in the process of assessing and managing risk. То, как люди представляют себе риск, крайне важно в процессе оценки риска и управления им.
I am encouraged by the constructive manner in which both Mr. Clerides and Mr. Denktash are engaging in these talks. Меня воодушевляет конструктивный подход как г-на Клиридиса, так и г-на Денкташа к участию в этих переговорах.
I was satisfied with the manner in which UNIKOM was carrying out its work and contributing to ensuring stability in this sensitive area. Я был удовлетворен тем, как ИКМООНН осуществляет свою деятельность и содействует обеспечению стабильности в этом неспокойном районе.
We are of the opinion that a traffic centre which only operates an information service is also a Vessel Traffic Service. Германия придерживается того мнения, что центр управления движением, который функционирует лишь как информационная служба, также является службой движения судов.
The programme is expected to benefit more than 20 parts producers in Thailand in which Honda has a stake. Выгоду от осуществления этой программы, как полагают, получат более 20 производителей автомобильных частей в Таиланде, в которых "Хонда" имеет долю участия.
An area which might require specific legislative attention is the issue of electronic signatures such as digital signatures or other electronic authentication means. Одна из проблемных областей, которым, возможно, следует уделить особое внимание в контексте разработки законодательства, касается вопроса об электронных подписях, таких, как подписи в цифровой форме или другие электронные средства удостоверения подлинности.
8.7 Finally, the authors point to new developments in Finland which are said to highlight the vulnerability of their own situation. 8.7 Наконец, авторы обращают внимание на новые процессы, происходящие в Финляндии, которые, как сообщается, подчеркивают уязвимость их собственной ситуации.
As with other resources, so comes value added with processing information, which is harnessed increasingly by technology. Как и в случае других ресурсов, обработка информации, в которой все большую роль играют достижения технологии, приносит добавленную стоимость.
The Co-Chairmen unveiled their draft plan to end the conflict, which became known as the Vance-Owen Peace Plan, on 2 January 1993. 2 января 1993 года Сопредседатели обнародовали свой проект плана по прекращению конфликта, который стал известен как Мирный план Вэнса-Оуэна.
The objections of Serb leaders were reportedly focused on Province 5, which would have had a Bosniac majority. Возражения сербских руководителей, как сообщалось, в основном касались провинции 5, которая имела бы боснийское большинство.
The view was expressed that the report overemphasized concepts like results-based budgeting and time-limited initiatives, which are still under consideration by the General Assembly. Было высказано мнение о том, что в докладе делается чрезмерный упор на таких концепциях, как бюджеты, ориентированные на конкретные результаты, и инициативы, ограниченные по срокам осуществления, которые все еще обсуждаются Генеральной Ассамблеей.
UNCTAD headquarters have now endorsed the ECO proposed draft of the memorandum, which is expected to be concluded in the near future. Штаб-квартира ЮНКТАД одобрила предложенный ОЭС проект меморандума, который, как ожидается, будет вскоре заключен.
Concern was expressed over both the substance and form of paragraphs 60 through 64, which addressed judicial proceedings. Была высказана обеспокоенность по поводу как существа, так и формы пунктов 60-64, в которых речь идет о рассмотрении дел в обычных судах.