One which must be pursued as vigorously as the others. |
Служба, которая должна выполняться так же энергично, как и остальные. |
I need protection, which I think you can provide. |
Мне нужна защита, которую, как я считаю, ты можешь предоставить. |
The speed and ease with which information crossed national boundaries was redefining basic concepts like sovereignty. |
Скорость и легкость, с которой информация пересекает национальные границы, ведут к пересмотру основополагающих концепций, таких, как концепция суверенитета. |
Both Australia and Japan have national drug control master plans which are currently being implemented. |
Как Австралия, так и Япония имеют национальные генеральные планы по контролю над наркотиками, которые в настоящее время реализуются. |
Studies which have followed the second approach tend to show more significant effects. |
Если же авторы исследований придерживаются второго подхода, то их результаты, как правило, демонстрируют более существенное воздействие этих факторов. |
A point which my delegation believes requires additional technical consideration relates to on-site inspections. |
Как полагает моя делегация, дополнительного технического рассмотрения требует и момент, имеющий отношение к инспекциям на месте. |
That is a message which the United Kingdom wholeheartedly endorses. |
В этом и заключается как раз та суть, которую Соединенное Королевство искренне одобряет. |
Yet another category was devastating harm, which was generally intolerable. |
Еще одну категорию составляет разрушительный ущерб, который, как правило, является недопустимым. |
DNA which is believed to be alien. |
ДНК, которая, как предполагается, от пришельцев. |
Change should be effected only when alternatives which improve the present situation have been found acceptable. |
К их осуществлению следует приступать лишь после того, как альтернативные варианты, направленные на улучшение нынешней ситуации, будут признаны приемлемыми. |
Equitable representation, which resolution 47/62 seeks, is nothing less than democratization. |
Справедливое представительство, на что направлена резолюция 47/62, является не чем иным, как демократизацией. |
Other international instruments which had likewise faced seemingly insurmountable obstacles were currently in place. |
Другие международные документы, которые также сталкивались, как представлялось, с непреодолимыми трудностями, в настоящее время уже действуют. |
However allow me to mention some highlights which we believe demonstrate our particular comparative advantage. |
Однако я хотел бы отметить некоторые моменты, которые, как мы считаем, свидетельствуют о наших особых сравнительных преимуществах. |
Let me give some examples which I feel require both clarification and correction. |
Позвольте мне привести несколько примеров, которые, как я полагаю, требуют и разъяснений, и корректировки. |
Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. |
Как представляется, жизненно важное значение имеет расширение международного сотрудничества для того, чтобы ликвидировать эти бедствия, с которыми правительства не могут справиться самостоятельно. |
This is particularly true for coal deposit which is relatively simple in genesis and distribution. |
Это в особенности относится к угольным запасам, которые являются относительно простыми как по своему происхождению, так и распределению. |
I can make a potion which brings out red blisters on the neck which looks exactly like scrofula. |
Я могу сделать зелье, которое вызовет красные пятнышки на шее, выглядящие точно как золотуха. |
The envelope which contains the great Mercator file, which is supposed to overthrow the government. |
Конверт, который содержит великое меркаторское досье, которое, как предполагается, свергнет правительство. |
I don't how you work out which tree is which. |
Я не знаю, как ты отличает одно дерево от другого. |
After which, they can reclaim the right to strike, to which every sovereign people is entitled. |
После этого они смогут вновь, как и любой народ, пользоваться суверенным правом на забастовки. |
My delegation subscribes to the universal principles which we hope will be adopted in the declaration which is currently being negotiated. |
Моя делегация высказывается в поддержку универсальных принципов, которые, как мы надеемся, будут приняты в декларации, обсуждаемой в настоящее время. |
The computational viewpoint, which enables distribution through functional decomposition on the system into objects which interact at interfaces. |
Вычислительная точка зрения представляет систему как распределенную посредством функциональной декомпозиции на объекты, которые взаимодействуют через интерфейсы. |
The DLM uses a generalized concept of a resource, which is some entity to which shared access must be controlled. |
DLM использует обобщенное понятие ресурса, как некоего объекта, к которому должен контролироваться общий доступ. |
His third textbook was Recombinant DNA, which described the ways in which genetic engineering has brought much new information about how organisms function. |
Его третий учебник «Рекомбинантная ДНК», в котором описывались способы, с помощью которых генная инженерия принесла много новой информации о том, как функционируют организмы. |
So you still have no idea which part was faulty, which division can fix it. |
Так ты еще не понял, какой узел был неисправен, и как это исправить. |