Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
As in the case of political parties, new laws required non-governmental organizations to reorganize themselves, which none has accepted. Так же как и в отношении политических партий, новые законы предусматривают изменение структуры НПО, с чем никто не согласен.
The UNRWA Director of Operations has noted that the Agency receives a large number of allegations which managers have to evaluate. Как отметил Директор БАПОР по вопросам оперативной деятельности, в Агентство поступает большое число заявлений, оценку которых должны давать руководители.
Future programmes include both areas in which research is currently being conducted, and additional areas for concern. Будущие программы охватывают как области, в которых в настоящее время проводятся исследования, так и другие области, которые являются предметом озабоченности.
As already stated, two of the 36 energy efficiency activities did not provide data which could be used for this comparison. Как уже отмечалось, по 2 из 36 мероприятий в области энергоэффективности не было представлено данных, которые могли бы использоваться в целях настоящего сопоставления.
The Organization, which was of mutual benefit to both the developing and the developed countries, should not be allowed to die. ЮНИДО, деятельность которой осущест-вляется в интересах как развивающихся, так и раз-витых стран, нельзя позволить умереть.
In general, a structure in which only one institution is responsible for the whole land administration system is preferable. Предпочтение, как правило, отдается структуре, в рамках которой всей системой землеустройства занимается только одно учреждение.
Moreover, the police have been assigned the tasks of detecting criminal offences and supervising compliance with legal provisions which are punishable by law. Кроме того, на полицию возложены такие функции, как раскрытие уголовных преступлений и контроль за соблюдением правовых норм, нарушения которых караются на основании законодательства.
Government expenditure on goods and services fuelled total consumption, which increased by 7.7 per cent in 1997 despite the late implementation of the budget. Расходы по статье "деятельность и услуги органов государственного управления", как представляется, стимулировали рост общего потребления, которое в 1997 году увеличилось, согласно оценкам, на 7,7%, несмотря на задержку с утверждением бюджета.
Some of these were former services like the media which were privatized by Government. Некоторые из них относились к сектору услуг, как, например, средства массовой информации, которые были приватизированы правительством.
Member States had provided the Organization with a business plan which, as the Director-General had indicated, had been almost fully implemented. Государства-члены разработали для Организации План действий, который, как отметил Генеральный директор, почти полностью выполнен.
ILO updated and revised maternal health recommendations and standards, which are expected to be widely ratifiable. МОТ обновила и пересмотрела рекомендации и нормы по охране материнского здоровья, которые, как ожидают, получат широкое признание.
The Symposium examined the extent to which such factors as poverty and environmental degradation caused South-to-North migration. В ходе Симпозиума был рассмотрен вопрос о том, в какой степени такие факторы, как нищета и ухудшение состояния окружающей среды, влияют на миграцию Юг-Север.
Humidity and the presence of ozone, which is generally high at the rural test sites, influence the formation. На образование этого оксида влияют влажность и наличие озона, концентрация которого на сельских испытательных участках, как правило, высока.
These were seen as the four main pillars from which a statistical office draws its authority and independence. Эти факторы рассматривались как четыре основные составляющие, из которых складываются авторитет и независимость статистического управления.
Provisions in those Agreements which so far have a limited membership, such as the Agreement on Government Procurement, are not covered here. В настоящем документе не рассматриваются положения, содержащиеся в тех соглашениях, которые пока имеют ограниченный членский состав, таких, как Соглашение по государственным закупкам.
The authors challenge the decision of President Chirac, which they claim is in clear violation of international law. Авторы оспаривают решение президента Ширака, которое, как они утверждают, принято в нарушение международного права.
This was the minutely detailed way in which the blockade against the Cuban people was designed. Как видно, блокада против кубинского народа разработана весьма детально и тщательно.
Most income information in Canada is produced for families, or the economic units in which people live. Большинство данных о доходах в Канаде составляется в расчете на семью как экономическую единицу.
Parties are favouring flexible modalities of cooperation such as thematic programme networks, which build on existing scientific capacities and ongoing programmes. Стороны выступают за гибкие формы сотрудничества, такие, как создание сетей тематических программ, использующих существующий научный потенциал и выполняемые программы.
There are many organic compounds which are volatile, such as vapours from solids with a high melting point. Существует множество летучих органических соединений, например таких, как пары, исходящие от твердых веществ с высокой температурой плавления.
The fifth category comprised certain types of offences which were nebulous in themselves particularly disrespect for and resistance to authorities. Пятую категорию представляют собой сообщения о весьма неясных типах правонарушений, как то неуважение властей и оказание сопротивления представителям власти.
Both the length of time for which such borrowings were required and the amounts borrowed were unprecedented. Как срок, на который пришлось заимствовать средства, так и заимствованные суммы были беспрецедентными.
As a result of the conditions in which the internal armed conflict took place, many URNG members have no personal documentation. Как следствие тех условий, в которых происходил внутренний вооруженный конфликт, значительная часть членов НРЕГ не имеют удостоверений личности.
Implementation of such outsourcing options would require further review as to how and which functions should be outsourced. Реализация таких вариантов внешнего подряда потребует проведения дополнительного анализа того, как организовать внешний подряд и какие функции ему передать.
One of the areas in which UNEP indicates that it has been active is capacity-building. Одной из областей, в которых, как указала ЮНЕП, она проводила активную работу, является создание потенциала.