Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
Unemployment could not be confronted without considering educational opportunities, which in turn depended on health outcomes, which were connected to issues such as sanitation and water. Безработицу невозможно преодолеть, не используя возможности в сфере образования, которые, в свою очередь, зависят от состояния здоровья населения, а это связано с такими проблемами, как санитария и водоснабжение.
That could only happen if the Government ended the ambiguity concerning informal settlements, declaring which would be upgraded and which should be relocated for the safety of the people who lived there. Однако это может произойти только после того, как правительство решит все вопросы, касающиеся неофициальных поселений, и объявит, какие из них будут благоустроены, а какие должны быть перемещены в интересах обеспечения безопасности проживающих там людей.
This would enable renewed political commitment to sustainable development, which will require action on the three pillars, which we define as the economic, social and environmental areas. Это вновь позволит мобилизовать политическую приверженность устойчивому развитию, для чего потребуются меры по трем основным направлениям, которые мы определяем как экономическую, социальную и экологическую сферы.
Policy responses include measures aiming at increasing the fertility rate (which have an effect only in the long-term) and immigration (which have important social implications). В ответ на это принимаются такие политические меры, как стимулирование рождаемости (которое принесет результат лишь в долгосрочной перспективе) и ввоз иммигрантов (с чем связаны серьезные социальные последствия).
The Association's work, which consists of 33 principles and associated commentary, resulted in both supporting and critical reactions, which can be reviewed as well. Подготовленный Ассоциацией документ, включающий ЗЗ принципа с сопутствующими комментариями, встретил как поддержку, так и критические замечания, с которыми также можно ознакомиться.
It is an ongoing endeavour, which we hope will be successful and during which we will certainly contribute to the ongoing deliberations. Это есть текущее предприятие, которое, как мы надеемся, увенчается успехом и в ходе которого мы будем непременно способствовать текущим обсуждениям.
All international treaties and conventions to which Kazakhstan was party prevailed over domestic law, which was why gender discrimination was not mentioned as such in domestic legislation. Все международные договоры, участником которых является Казахстан, имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству, и именно по этой причине о гендерной дискриминации, как таковой, ничего не говорится во внутреннем законодательстве.
It can address the immediate needs which can be completed in a relatively short timeframe, while at the same time planning and organizing projects which may provide longer-term benefits. Могут рассматриваться как непосредственные нужды, которые могут быть удовлетворены в относительно короткие сроки, так и планирование и организация проектов, способных принести более долгосрочные выгоды.
This document summarizes key observations regarding the country case studies grouped as those which are common to all selected countries and as those which are different. В настоящем документе обобщаются основные замечания в отношении как общих черт, так и различий между отдельными странами, по которым были проведены исследования.
First, research suggests that companies are not adequately monetizing and aggregating the costs of conflicts with communities in which they operate, which typically involve environmental and human rights concerns. Во-первых, как показывают исследования, компании уделяют недостаточно внимания расчету и агрегированию расходов, связанных с конфликтами с общинами, где они ведут свою деятельность, обычно вызываемыми проблемами в области окружающей среды и прав человека.
Re-exports are goods which are exported in virtually the same condition as that in which they were imported, and are usually included in foreign trade statistics. Реэкспорт предполагает вывоз товаров за рубеж практически в том же виде, в котором они были импортированы, и, как правило, находит отражение во внешнеторговой статистике.
The cluster system, which was initially intended to address gaps in humanitarian response, continued to evolve into the primary means through which the humanitarian community responds to sudden-onset emergencies. Система тематических блоков, которая первоначально предназначалась для устранения пробелов при оказании гуманитарной помощи, продолжила формироваться как основной инструмент реагирования гуманитарного сообщества на чрезвычайные ситуации.
The Conference on Disarmament, which is at the centre of such criticism, has often been viewed as a forum which is mired in stand-offs and arguments. Конференция по разоружению, которая оказывается в центре критики, зачастую рассматривается как форум, погрязший в раздорах и спорах.
The Department runs programmes in the community such as the Responsible Living Programme, which provides assistance for people with alcohol problems which lead to aggression being displayed. Департамент обеспечивает осуществление в общине таких программ, как "Ответственная жизнь", в рамках которой лица с алкогольной зависимостью, склонные к агрессии, получают необходимую помощь.
The annual reporting process is a tool through which KP participants on an annual basis provide information on the way in which requirements of KPCS are being implemented. Представление ежегодных докладов является инструментом, который позволяет участникам Кимберлийского процесса на ежегодной основе сообщать о том, как выполняются требования ССКП.
They were to be regarded as minimum guidelines, on which national legislation could be based, and which would require tailoring according to specific national circumstances. Их следует воспринимать как минимальные руководящие принципы, на основе которых можно разрабатывать национальное законодательство и которые будут требовать корректировки в зависимости от конкретных условий в той или иной стране.
As a State which voluntarily renounced the possession of nuclear weapons, we welcome all initiatives which make a genuine contribution to international efforts on non-proliferation and disarmament. Как государство, принявшее решение о добровольном отказе от обладания ядерным оружием, мы позитивно воспринимает все инициативы, которые вносят реальный вклад в международные усилия по разоружению и нераспространению.
We have given constructive support to various initiatives which have been designed to save this Conference from this lethargy which we believe to be unjustified. Мы выражали конструктивную поддержку различным инициативам, которые были призваны избавить эту Конференцию от подобной летаргии, которая, как мы полагаем, неоправданна.
That was particularly important in asset recovery, which was identified as an area in which many States needed technical assistance. Это было сочтено особенно важным в том, что касается мер по возвращению активов, т.е. той области, в которой, как это было установлено, многие государства нуждаются в технической помощи.
An invitation and dates for a mission were also set with the Government of Kyrgyzstan, which I unfortunately had to postpone, but which I hope can be rescheduled. С правительством Кыргызстана также был согласован вопрос о приглашении и датах проведения миссии, которую я, к сожалению, была вынуждена отложить, но которая, как я надеюсь, все же может состояться.
This practice, which seems to have been followed for many years and which existed well before the 1969 Vienna Convention, has also been followed by other depositary institutions or States. Эта практика, которой, по всей видимости, следуют уже в течение многих лет и которая к тому же существовала задолго до принятия Венской конвенции 1969 года, применялась также и другими депозитариями, представленными как организациями, так и государствами.
He first pointed out those provisions of the Convention which concern cross-border cooperation and then described how the Convention is implemented in Hungary and which bodies are responsible for it. Вначале он отметил те положения Конвенции, которые касаются трансграничного сотрудничества, а затем охарактеризовал то, как Конвенция осуществляется в Венгрии и какие органы ответственны за это.
But you also have no means by which to blackmail me or the temple, which seems to me to be the true purpose of our conversation today. Но тем самым вы лишаетесь возможности шантажировать меня или храм, что, как по-моему, и было истинной целью нашего сегодняшнего разговора.
Discussions reflected the sometimes conflicting interests among government, which seeks to maintain high levels of security; industry, which requires consistent rules to operate; and science, which demands as much freedom as possible. По ходу обсуждений вырисовались некоторые коллизии между интересами государства, которое стремится поддерживать высокий уровень безопасности, интересами промышленности, для функционирования которой нужна последовательность правил, и интересами науки, которая требует как можно большей свободы.
The changes occurring in the population pyramid have brought about a demographic transition which has impacted the epidemiological profile, with increasing demand for the treatment of diseases such as diabetes and hypertension, which are more complex and costly and which mainly affect the adult population. Изменения демографической пирамиды обусловили демографический переход, который сказался на эпидемиологической статистике, характеризующейся ростом потребностей в лечении таких заболеваний, как диабет и гипертония, которые связаны с большими сложностями и затратами и встречаются прежде всего среди взрослого населения.