Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
Sanctions against legal persons include fines, confiscation and criminal measures, which are imposed at the judge's discretion. К юридическим лицам могут применяться такие меры наказания, как денежные штрафы и конфискация имущества, а также уголовные санкции, которые могут назначаться по усмотрению суда.
KOKRIM, which holds both police and prosecutorial powers, can handle economic crime cases from all police districts. ЭКОКРИМ, наделенное как полицейскими, так и прокурорскими полномочиями, может заниматься экономическими преступлениями во всех полицейских округах.
He understood that there were plans for the NPM to include officials from the Ministry of Justice, which would be unacceptable. Как понимает оратор, планировалось включение в НПМ должностных лиц из Министерства юстиции, что было бы неприемлемым.
As a rule, citizens perform their alternative service outside the constituent entities of the Russian Federation in which they permanently reside. Граждане проходят альтернативную гражданскую службу, как правило, за пределами территорий субъектов Российской Федерации, в которых они постоянно проживают.
It also expressly states which offences shall not be considered political offences. Закон также определяет, какие именно преступления не будут рассматриваться как политические.
CoE-Commissioner noted that it was necessary to study some specific situations in which different treatment of certain categories of foreigners was apparent. Комиссар СЕ отметил необходимость изучения некоторых конкретных ситуаций, в которых, как представляется, имеет место различный режим для определенных категорий иностранцев.
Assemblies in motion, which were defined as "street demonstrations", were also prohibited. Запрещаются также шествия, которые определяются как "уличные демонстрации".
Programme activities designed thereunder include 14 thematic programmes or projects, as shown below, which all together cover over 50 projects. Соответствующая деятельность по программам включает 14 тематических программ или проектов, которых, как показано ниже, в целом насчитывается более 50.
These are areas on which UNFPA collaborates closely with partners such as UNESCO and UNICEF. Это области, в которых ЮНФПА тесно взаимодействует с такими партнерами, как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ.
Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. Развивающиеся страны используют определенную технологию лишь после того, как она становится промышленным стандартом, из чего также следует, что они приспосабливают к своим нуждам эти уже существующие проверенные технологии.
Legitimacy depends on citizen engagement, which is both a tool of governance and an indicator of policy. Легитимность зависит от участия граждан, которое является как инструментом управления, так и индикатором политики.
Information meetings, campaigns and open days were held, in which women diplomats were held up as models. Также проводились инструктивно-методические занятия, кампании и дни открытых дверей, в ходе которых женщины-дипломаты были представлены как пример для подражания.
They will be supplemented by consultation with such countries as Morocco, which is making progress in this field. Исследования завершатся консультацией с такими странами, как Марокко, где наблюдается прогресс в этой области.
Thus, the Danish Government has financed the initiative "Women can" which contains examples on how women have established successful businesses. Так, датское правительство финансирует инициативу "Женщины могут", которая содержит примеры того, как женщины создают успешные предприятия.
However, latecomers also need to acquire new or emerging technologies, which are often associated with dynamic markets. Как бы то ни было, опоздавшие также должны приобретать новые и перспективные технологии, нередко связанные с динамично развивающимися рынками.
Additionally, States parties should also address adolescent morbidity and mortality, which is generally under-prioritized. Кроме того, государства-участники должны принимать меры в связи с подростковой заболеваемостью и смертностью, которым, как правило, не уделяется первостепенного внимания.
States should encourage such voluntary actions and initiatives as a means to create a business culture which respects and supports children's rights. Государства должны поощрять такие добровольные действия и инициативы как одно из средств для формирования предпринимательской культуры, которая уважает и поощряет права ребенка.
Research has shown that play is an important means through which children learn. Как показывают исследования, игры являются важным средством познания детьми окружающего мира.
The lack of collateral stems from the poverty in which Guinean women typically live. Отсутствие необходимого обеспечения в свою очередь объясняется нищетой, в которой, как правило, живут гвинейские женщины.
This legacy, which is common to all Iraqis, views women as inferior beings subordinate to men. Согласно этому общему для всех иракцев наследию, женщины рассматриваются как существа более низкого порядка, зависимые от мужчин.
Women essentially have access to land either through inheritance or collectively through women's groups to which rural councils generally allocate small plots. Как правило, женщины получают доступ к земельной недвижимости по завещанию или коллективно через женские объединения, которым сельский совет обычно выделяет участки малой площади.
The Act largely covers formal sector employees to which obligatory contributions have to be made by employees and employers. Закон в основном касается работников формального сектора экономики, обязательные взносы за которых уплачивают как сами работники, так и их работодатели.
1.2.2 As can be seen from the definition, the grounds upon which discrimination is prohibited are quite comprehensive. 1.2.2 Как видно из определения, мотивы, по которым дискриминация запрещена, носят довольно всеобъемлющий характер.
This will require additional finance which is hoped will be forthcoming from various development partners who have supported gender equality initiatives in the country. Это потребует дополнительного финансирования, которое, как ожидается, будет поступать от разных партнеров по развитию, которые поддержали инициативы обеспечения гендерного равенства в стране.
It welcomed Nigeria's efforts to accede to international conventions, which it hoped would be enshrined in law. Она приветствовала усилия Нигерии по присоединению к международным конвенциям, которые, как она надеется, будут закреплены законодательно.