Since the Shadow fell, he has helped me to hide that which must remain hidden. |
После того, как тень пала, он помогал мне прятать его, и он должен так и остаться сокрытым. |
Infinite justice, they called which the rules of domestic and international law could forever be suspended. |
Сперва это называли "Безграничным правосудием", при котором правила как местных и международных законов отменяются раз и навсегда. |
But we all saw what happened which was Smash Williams got injured. |
Но мы все видели, как получилось, что Смэш получил травму. |
And those lamps, which I actually kind of like. |
И с этими лампами, которые мне вроде как нравятся. |
How could you forget which night? |
Как ты смог забыть, когда я приду? |
She told me to visualize impossible things happening, which I did. |
Она сказала мне, что надо представить, будто невозможно стало возможным, как я и сделал. |
The manner in which she opens her heart to a moment of visual truth inspires me. |
То, как она открывает своё сердце в момент истины даёт мне вдохновение. |
Today is day number 233 in which I only eat dinner. |
Сегодня 233 день, как я ем только ужин. |
I wouldn't classify that as an emergency, which is what your message said. |
Однако я бы не назвал это чрезвычайной ситуацией, как гласило ваше сообщение. |
Oddly enough, in the exact form in which you had practised his signature. |
Достаточно странно, точно так же, как вы занимались его подписью. |
Although one shoe, which is what he wants to do, that's insane. |
Хотя одна модель, как он хочет, это безумие. |
Presumably for performance reasons there are still primitive types of data which are not administered as objects. |
Возможно, исходя из соображений производительности, до сих пор существуют простейшие типы данных, которые не представлены как объекты. |
And then you finally get squatter homes like this, which is built on the suburban model. |
Наконец, такие дома в трущобах, как этот, который построен по загородной модели. |
And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving. |
Это было снято замедленной съёмкой, поэтому вы можете видеть, как все движется. |
Today we're moving to a multipolar world in which coordination is much more complicated, as we have seen at Copenhagen. |
Сегодня мы двигаемся к многополярному миру, где координация намного более сложна, как мы видели в Копенгагене. |
They have the ability to protect themselves from many kinds of damage, which we think makes them live longer. |
Они обладают способностью защищать себя от различных повреждений, что, как мы считаем, удлиняет их жизнь. |
There's one called TOR, which is another nutrient sensor, like the insulin pathway. |
Это ген TOR, являющийся ещё одним сенсором питания, как клеточный путь инсулина. |
I like to think of it as a mesh of civilizations, in which the strands of different cultures are intertwined. |
Мне нравится думать об этом как о сети цивилизаций, в которой нити разных культур переплетаются. |
It typically reads CAD data, which is a product design data created on professional product design programs. |
Как правило, машина считывает данные дизайна изделия, созданные в профессиональных дизайнерских программах. |
Yes, adjunct Professor Paul Friedman, which, as you can see, engenders a great deal of respect from the students. |
Да, адъюнкт-профессор. Пол Фридман, который, как вы видите, пользуется большим уважением среди студентов. |
So I study social media, which means, to a firstapproximation, I watch people argue. |
Я изучаю социальные медиа, а значит, в первом приближении, я смотрю, как люди спорят. |
It's almost as if a window was opened through which the future was very clearly visible. |
Как будто мне было открыто окно, через которое я ясно увидел будущее. |
The only gallery in the known universe which has a picture like... |
Единственная галерея во вселенной, где есть такие картины как... |
To make sure the Church is not perceived as an institution... which protects those charged with abusing human rights. |
Во-первых, убедиться, что Церковь не воспринимается как организация, которая защищает людей, обвиняемых в нарушении прав человека. |
So this is great for pickled vegetables, which is what we're canning here. |
Поэтому это отлично подходит для маринованных овощей, как раз таких, какие мы здесь консервируем. |