Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
This is in addition to the CAPAS project in Africa which is supported by both governmental and private donors. Это было сделано в дополнение к проекту САППУ в Африке, который поддерживается как правительственными, так и частными донорами 13/.
And we need an Organization in which all principal organs function in the balance and harmony envisioned by the Charter. И нам нужна Организация, в которой все главные органы функционировали бы сбалансированным и согласованным образом, как это предусмотрено в Уставе.
Like the Constitution, the Civil Code of the Netherlands Antilles does not contain any articles which specifically protect privacy. Как и Конституция, Гражданский кодекс Нидерландских Антильских островов не содержит каких-либо статей, специально защищающих неприкосновенность личной жизни.
It is regrettable that the draft resolution only addresses admittedly serious yet momentary concerns while ignoring the objective which we all share. Достойно сожаления то, что в проекте резолюции обращено внимание лишь на признанные серьезные, но все же сиюминутные проблемы, в то время как разделяемые всеми нами цели игнорируются.
He underscored the important role which the Task Force played as the Organization's link to partners outside the United Nations system. Он подчеркивает важную роль Рабочей группы как связующего звена с партнерами вне системы Организации Объединенных Наций.
The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. Дальнейшее участие и присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане зависят от того, как указанные стороны будут выполнять эту ответственность.
This structure includes a military liquidation team which expects to complete its tasks by 31 March 1996. Эта структура включает военную ликвидационную группу, которая, как ожидается, завершит свою работу к 31 марта 1996 года.
The predictions were that this showdown might take place at the beginning of spring, which in Afghanistan usually brings a renewal of fighting. Согласно прогнозам, такое столкновение может произойти в начале весны, когда, как правило, в Афганистане возобновляются боевые действия.
This involvement, which is both military and political, is a massive obstacle to a peaceful settlement. Такое вмешательство, имеющее как военный, так и политический характер, представляет собой крупное препятствие для мирного урегулирования.
The nucleus which should remain is referred to as the "intangible core". Основные права, которые должны всегда сохраняться, были охарактеризованы как "неприкосновенное ядро".
Experience indicates that interventions which fail to devolve decision-making to the local community tend to be less successful. Опыт показывает, что меры, которые не предусматривают передачу полномочий на принятие решений местным общинам, как правило, являются менее эффективными.
The Steering Board, which may establish working groups as necessary, will normally meet monthly and will keep the PIC fully informed of progress. Руководящий совет, который может по мере необходимости создавать рабочие группы, будет заседать, как правило, ежемесячно и будет держать СВМС полностью в курсе достигнутых результатов.
Today, both UNOMIL and ECOMOG remain deployed only in that area, which includes Buchanan and Kakata. Сегодня как МНООНЛ, так и ЭКОМОГ остаются размещенными только в этом районе, включающем Бьюкенен и Какату.
No documents are available which identified Al Hakam, at the time of construction, as a purely civilian production project. Отсутствуют какие-либо документы, в которых говорилось бы об Эль-Хакаме в момент его строительства как о проекте чисто гражданского предназначения.
The Commission, which will have regional offices across the country, will also attempt to settle land claims by way of mediation and negotiation. Комиссия, которая будет располагать региональными отделениями по всей стране, будет также пытаться урегулировать претензии на землю с помощью таких способов, как посредничество и переговоры.
It would appear that international solidarity is taxed by the large number of conflicts which are taking place in the world. Как представляется, международная солидарность ослаблена ввиду многочисленных конфликтов, которые происходят сейчас в мире.
UNCRO and UNHCR are currently exploring means by which the convoys can be resumed as quickly as possible. ОООНВД и УВКБ в настоящий момент изыскивают возможности, чтобы как можно быстрее возобновить движение автоколонн.
Members of the UNPROFOR battalion saw brutal beatings of several men which may have ended in executions as described above. Служащие батальона СООНО видели жестокие избиения нескольких мужчин, которые, возможно, закончились, как это описывалось выше, казнью.
Whereas EAP addresses short-term environmental issues for which early action is needed, EPE provides a framework towards sustainable development in the longer term. В то время как ПДОС ориентирована на краткосрочные экологические проблемы, требующие немедленных действий, ЭПЕ обеспечивает основы для достижения устойчивого развития в долгосрочном плане.
The third factor is project management, which would play a critical short- and long-term role. Третьим фактором является управление проектами, которое должно играть решающую роль как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Its role and responsibilities in this field are exercised through institutional arrangements which Member States should utilize to fullest possible extent. Ее роль и функции в данной области реализуются через организационные механизмы, которые государства-члены должны использовать как можно более полно.
One speaker characterized radio as a voice through which the Organization "could plead the case of multilateralism". Один выступавший охарактеризовал радио как голос, с помощью которого Организация Объединенных Наций "могла бы отстаивать дело многосторонности".
Emergency relief, which is expected to continue rising, is merely short-term assistance granted at the expense of development financing. Чрезвычайная помощь, объем которой, как ожидается, увеличится, является всего лишь краткосрочной помощью, предоставляемой за счет финансирования развития.
The extent to which projects need careful preparation and development has been generally underrated. Как правило, тщательности подготовки проектов уделяется недостаточное внимание.
To this day, international and national standards which diverge in their requirements in a number of instances apply in parallel. До настоящего времени существует практика параллельного действия как международных, так и национальных стандартов, между требованиями которых в ряде случаев имеются расхождения.