Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
However, in a few countries stock data are still considered confidential and regarded as valuable commercial information upon which competitors may act. Однако в некоторых странах данные о запасах по-прежнему считаются секретными и рассматриваются как ценная коммерческая информация, которой конкуренты могут воспользоваться в своих интересах.
The Committee had made a number of suggestions concerning accountability, which should be regarded as preliminary and not all-inclusive. Комитет внес ряд предложений, касающихся подотчетности, которые следует рассматривать как предварительные, а не всеобъемлющие.
Lastly, it wished to reaffirm its commitment to the capital master plan project, which should be implemented as soon as possible. Наконец, она желает подтвердить свою приверженность проекту генерального плана капитального ремонта, который следует осуществить как можно скорее.
Her Government was in favour of a relatively flexible form, such as non-binding guidelines, which would be more effective in practice. Правительство оратора выступает за относительно гибкую форму, такую, как не имеющие обязательной силы руководящие принципы, которые на практике будут более эффективными.
Much has been said regarding the extent to which local remedies must be exhausted before diplomatic protection could be exercised. Много было сказано о степени исчерпания внутренних средств правовой защиты, которая должна быть достигнута до того, как может быть осуществлена дипломатическая защита.
We must be careful about the way in which what happened today is reflected. Мы должны внимательно отнестись к вопросу о том, как произошедшее сегодня будет отражено в докладе.
One element is the underground formation which functions as a container for water. Один из этих элементов - подземная формация, которая функционирует как резервуар для воды.
It can be defended as a useful and logical beginning which lays a foundation. Его можно поддержать как полезное и логическое начало, закладывающее основу.
Those are areas that are generally viewed as ones in which other multilateral organizations possess a comparative advantage. Как правило считается, что в этих областях сравнительные преимущества имеют другие многосторонние организации.
Her delegation was among those which believed that therapeutic cloning had great potential for curing a wide range of serious illnesses involving damaged tissues. Ее делегация, как и некоторые делегации, считает, что терапевтическое клонирование имеет большой потенциал для лечения широкого круга заболеваний, связанных с повреждением тканей.
It shall not, in itself, engage the responsibility of the State or international organization which has formulated it. Как таковое оно не устанавливает ответственности государства или международной организации, которые ее сформулировали.
Silkworm-rearing is an activity which has virtually died out in Syria, except in a few governorates such as Hamah and Tartus. Шелководство практически вымерло в Сирии за исключением таких губернаторств, как Хама и Тартус.
As a rule, cases in which women turn to law-enforcement authorities for protection of their rights are rare. Как правило, редки случаи обращения женщин в правоохранительные органы за защитой своих прав.
There exists indirect discrimination in certain sports such as soccer and rugby which are played predominantly by men. Тем не менее в отдельных и преимущественно "мужских" видах спорта, таких как футбол и регби, существует косвенная дискриминация.
As mentioned above, there is an Ethnic Relations Commission which scrutinizes all governmental, national and local actions. Как упоминалось выше, в стране существует Комиссия по межэтническим отношениям, которая уполномочена рассматривать действия всех органов государственного управления на национальном и местом уровнях.
Another expert cautioned against using a vague term like "security forces" which could be broadly interpreted. Другой эксперт предостерегал от использования таких расплывчатых терминов, как "силы безопасности", которые можно толковать достаточно широко.
Land is normally the main asset from which the rural poor are able to derive a livelihood. Земля, как правило, выступает основным активом, за счет которого сельская беднота может получить средства к существованию.
Some participants highlighted the importance of promoting the right to education as a means though which other rights could be realized. Ряд участников отметили важность обеспечения права на образование как средства реализации других прав.
There was a shared shower and toilet facility which was clean and well maintained. В изоляторе был совмещенный санузел, который, как представляется, содержался в чистоте и надлежащем техническом состоянии.
Paragraph 75 of the report listed five cases in which discrimination should be deemed justifiable. В пункте 75 доклада перечислены пять случаев, в которых дискриминация должна рассматриваться как оправданная.
As noted above, there are schools and classes in Turkmenistan in which teaching is conducted in Russian, Uzbek and Kazakh. Как отмечалось, в Туркменистане функционируют школы и классы, где обучение ведется на русском, узбекском, казахском языках.
The island has two commercial airports which serve both the regional and international markets. На острове имеется два коммерческих аэропорта, которые обслуживают как региональные, так и международные рынки.
Traffickers in human beings are typically highly mobile, which means they are difficult to track down. Торговцы людьми, как правило, очень мобильны; это означает, что их трудно выследить.
However the Constitution does make a number of exceptions, which can be categorized as affirmative actions. Однако Конституция предусматривает ряд исключений, которые можно квалифицировать как аффирмативные действия.
The main problem, which Pakistan shares with other developing countries, is low level of implementation of laws. Главная проблема, с которой сталкивается Пакистан, как и другие развивающиеся страны, - низкий уровень применения законов.