Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
This report deserves high commendation for the manner in which it sets forth the various subject-matters. Этот доклад заслуживает высокой оценки в связи с тем, как он излагает различные темы.
We view the CSCE as the leading pan-European organization, one which plays a priority role with respect to other European associations. Мы рассматриваем СБСЕ как ведущую общеевропейскую организацию, которая играет приоритетную роль по отношению к другим европейским объединениям.
The same applies to utilization of resources, which, as we know only too well, are always limited. Это же касается и использования ресурсов, которые, как нам всем слишком хорошо известно, всегда ограничены.
The General Assembly has both the authority and the capacity to deliberate on all matters which affect international relations. Генеральная Ассамблея обладает как полномочиями, так и способностью обсуждать все проблемы, которые сказываются на международных отношениях.
Thailand, like Jordan, fully understands the problems created by regional conflicts and refugee outflow, which affect neighbouring countries. Как и Иордания, Таиланд в полной мере осознает проблемы, возникающие в результате региональных конфликтов и потоков беженцев, которые влияют на соседние страны.
These are but a few examples of the assistance which the United Nations is expected to provide. Это всего лишь несколько примеров помощи, которую, как ожидается, должна предоставить Организация Объединенных Наций.
We must, as a community of nations, succeed in controlling the changes which are taking place and the unwieldy trends that are now emerging. Мы должны как сообщество наций установить контроль над происходящими изменениями и возникающими сейчас неуправляемыми тенденциями.
Throughout history, islanders have displayed a remarkable degree of innovation and adaptation, which has allowed us to survive numerous natural and man-made disasters. На всем протяжении истории жители островов демонстрировали такие выдающиеся качества, как изобретательность и способность к адаптации, помогавшие им в преодолении многочисленных природных и антропогенных катастроф.
The United Nations must take positive complementary steps towards sponsoring projects from which they could benefit economically and socially. Организация Объединенных Наций должна предпринять дополнительные позитивные шаги в плане своего участия в разработке проектов, от реализации которых они могли бы получить выгоды как в экономическом, так и в социальном плане.
However, it demands considerable additional resources which developing countries such as Dominica do not possess. Однако это требует выделения значительных дополнительных ресурсов, которыми не располагают такие развивающиеся страны, как Доминика.
We have heard many delegations stress the importance of this issue, in regard to which a draft resolution is before us. Мы слышали, как многие делегации подчеркивали значение этого вопроса, применительно к которому сейчас нам представлен проект резолюции.
In Denmark we have discussed how best to use the considerable resources which are spent in the fight against illicit drugs. В Дании мы уже обсуждали, как максимально эффективно использовать те огромные ресурсы, которые тратятся на борьбу против незаконной торговли наркотиками.
Tragically, our youth are being introduced to substances about which they have little information. Как ни трагично, но наша молодежь узнает о веществах, о которых она имеет незначительную информацию.
The Council drafts bills of law which are then submitted to the President of the Republic for promulgation in accordance with the provisional constitution. Совет готовит проекты законов, которые затем представляются президенту для их обнародования, как это предусмотрено Временной конституцией.
In both funds which showed negative balances, the donors provided funds only after expenditure had been made. В случае с обоими фондами с пассивным балансом доноры предоставляли средства только после того, как были понесены расходы.
The agreement established a provisional legal status for the territory of Prevlaka, which has been demilitarized together with its hinterland. Соглашение определяет временный правовой статус территории Превлакского полуострова, которая, так же как и ее хинтерланд, была демилитаризована.
Unlike the Commission's draft, the Rio Declaration made no provision for a notification which amounted to seeking prior agreement from other watercourse States. В отличие от проекта Комиссии Рио-де-Жанейрская декларация не содержит положения об уведомлении, которое можно было бы толковать как обращение за предварительным согласием к другим государствам водотока.
The reforms were aimed at developing a system with which both staff and management could feel comfortable. Реформа направлена на создание системы, которая устраивала бы как персонал, так и администрацию.
Usually the host Government holds title to the facility and the land on which it is built. Как правило, правительство принимающей страны сохраняет за собой правовой титул на объект и земельный участок, на котором он построен.
The contribution of governments was particularly important in an era in which international law was evolving more rapidly than ever before. Вклад государств имеет особенно важное значение на настоящем этапе, отличающемся как никогда ранее быстрыми темпами развития международного права.
Another obstacle was the dire economic conditions, which affected in particular such vulnerable population groups as women, children, refugees and prisoners. Еще одним препятствием являются весьма трудные экономические условия, которые особенно сказываются на положении таких уязвимых групп населения, как женщины, дети, беженцы и заключенные.
Similar projects will be undertaken in other police stations which in some areas are being used increasingly as detention centres because of judicial processing delays. Аналогичные проекты будут осуществляться в других полицейских участках, которые в ряде районов все чаще используются как центры содержания под стражей в связи с задержками с проведением судебных процессов.
They tend to reject institutions such as a free press and an independent judiciary which provide the transparency and accountability necessary to discourage such governmental manipulation of citizens. Они, как правило, отвергают такие институты, как свободная пресса и независимые судебные органы, которые обеспечивают транспарентность и подотчетность, необходимые для того, чтобы предупредить подобное манипулирование правительством своими гражданами.
The United Nations offers electoral assistance which aims to build both confidence in democratic political processes and long-term national capacity to conduct periodic and genuine elections. Организация Объединенных Наций предлагает помощь в проведении выборов, которая нацелена как на укрепление доверия к демократическим политическим процессам, так и долговременную способность стран проводить периодические и подлинные выборы.
It is an independent institution which is expected to enter into a relationship agreement with the United Nations at a later stage. Он является независимым учреждением, которое, как ожидается, заключит соглашение о взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций в будущем.