Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
Several delegations had suggested specific topics, such as suspension and debarment, and procurement planning, which could be dealt with in supplementary papers. Некоторые делегации предложили конкретные темы, такие, как приостановление деятельности и отстранение, а также планирование закупок, которые можно было бы рассмотреть в вспомогательных документах.
That was a general statement which could not be construed as a comment on the scope of the draft. Такая формулировка является заявлением общего характера, которое не может быть истолковано как комментарий по сфере действия проекта.
During plenary sessions, participants in high-level panels and special focus events put forward proposals, which are to be considered voluntary and non-binding. В ходе пленарных сессий, заседаний высокого уровня и специальных тематических мероприятий участники выдвигали предложения, которые следует рассматривать как добровольные и не имеющие обязательной силы.
The Guiding Principles should be considered as global political guidelines which applied States' human rights obligations to the specific situation of people in extreme poverty. Руководящие принципы должны рассматриваться как глобальное политическое руководство, предусматривающее применение правозащитных обязательств государств к конкретному положению людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Her delegation was concerned about the way in which analysis of the topic was conceived. Ее делегация обеспокоена тем, как планируется проведение анализа этого вопроса.
The Committee noted that Italy reported HCB emissions which indicate that Italy now appears to be in compliance. Комитет отметил, что в настоящее время, как свидетельствуют представленные Италией данные о выбросах ГХБ, она, как представляется, соблюдает установленные требования.
The most important instrument with regard to women's rights is the revised 2003 Constitution, which is the supreme law of the land. Самым важным документов в области обеспечения прав женщин является пересмотренная Конституция 2003 года как высший закон страны.
He looked forward to the outcome of the consultation process under way in Chile, which had international as well as national implications. Он с нетерпением ожидает итогов консультационного процесса в Чили, имеющего как международное, так и национальное значение.
The main challenge is the many missing links, which prevent the network from functioning as a continuous system. Главная проблема - множество отсутствующих звеньев, мешающих сети функционировать как непрерывно действующая система.
The law regulates the development system of housing and residential area as an integrated system which provides basic infrastructures. Закон регламентирует вопросы развития системы жилых домов и жилых районов как комплексной системы, которая формирует основные объекты инфраструктуры.
They underscored that social issues such as population and reproductive health, including family planning, were important components of sustainable development, which was a people-centred concept. Они подчеркнули, что социальные проблемы, такие как народонаселение и охрана репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, являются важными компонентами устойчивого развития, которое представляет собой ориентированную на человека концепцию.
Several significant gas pipelines have recently been constructed in Eastern Europe and Central Asia, which will increase diversification for both suppliers and consumers. В Восточной Европе и Центральной Азии за последнее время было построено несколько крупных газопроводов, что позволит повысить степень диверсификации как для поставщиков, так и для потребителей.
While many factors limit the extent to which existing financial resources may be accessed, a weak enabling environment is typically the superseding cause. Хотя доступ к имеющимся финансовым ресурсам ограничивают многие факторы, основной причиной является, как правило, отсутствие благоприятных условий.
"Immigrants" are defined as people moving to and settling in a country or region to which they are not native. "Иммигранты" определяются как люди, которые переезжают и поселяются в стране или регионе, уроженцами которых они не являются.
If it has not been habitual, violence is characterized as an offence which, in itself, stands in contrast to international law. В случае его отсутствия насилие квалифицируется как мелкое правонарушение, что противоречит подходу, применяемому в международном праве.
Women are generally weak financially, which limits their broader participation, especially in the democratic process. З. Женщины, как правило, недостаточно состоятельны в финансовом плане, что ограничивает их более широкое участие, в частности, в демократическом процессе.
The weak investment environment in general, which adversely affects investment opportunities for women and men alike. В целом неразвитая инвестиционная среда, что одинаково негативно влияет на инвестиционные возможности как женщин, так и мужчин.
This requirement is an act of sovereignty which, like everywhere else and in other contexts, is a product of national consensus. Данное требование относится к категории суверенных актов, которые, впрочем, повсеместно, равно как и в иных условиях, являются результатом национального консенсуса.
His Government was committed to indigenous language education, which it recognized as playing an important role in schools and communities. Правительство привержено делу организации образования на языках коренных народов, которое, как оно признает, играет важную роль в школах и общинах.
Mr. Peter asked how the Government was dealing with bureaucratic obstacles, which could stifle its ambitions for change. Г-н Питер задаёт вопрос, как правительство борется с бюрократическими барьерами, которые могут умерить его амбиции в плане преобразований.
Reinsurance is understood as the insurance of risks at third parties, which arises direct insurers from their business with their policy holders. Перестрахование понимается как страхование рисков третьих лиц, которые возникают у прямых страховщиков при ведении своих дел с владельцами их полисов.
ONS's 2011 Census prospectus has been designed as an online dynamic document which will be first published in March 2012. Сводка итогов переписи 2011 года задумывалась УНС как динамичный онлайновый документ, который впервые выйдет в свет в марте 2012 года.
This was the fourth consecutive year in which reported emissions exceeded the base year figure. Таким образом, как свидетельствуют представленные данные о выбросах, показатель базового года превышался на протяжении последних четырех лет.
The amusing tone in which the subject is addressed serves to dismiss its importance. Шутливый тон, в котором затрагивается данная тема, как бы лишает ее серьезности.
Regions can be understood as a system of complementary activities which have emerged in a particular historical setting. Регионы можно понимать как систему дополняющих друг друга видов деятельности, появившихся в конкретных исторических условиях.