Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The state of emergency, which the President is reportedly planning to extend for a fourth year, should be lifted. Чрезвычайное положение, которое президент, как сообщается, планирует продлить на четвертый год, должно быть отменено.
For this, the nitrogen critical load was based upon expert judgement and knowledge of ecosystems which were likely to be comparable with this ecosystem. В этой связи значения критических нагрузок для азота основываются на экспертной оценке и информации об экосистемах, которые, как представляется, являются сопоставимыми с данной экосистемой.
It will also look at local equipment manufacturers and financial intermediaries such as leasing companies which finance energy savings equipment. Фонд будет также ориентироваться на местных производителей оборудования и таких финансовых посредников, как лизинговые компании, которые финансируют энергосберегающее оборудование.
The eighth session of the Conference, like the WSSD, marked a transition in which the focus was increasingly on implementation. Восьмая сессия Конференции, как и ВВУР, знаменует собой процесс перехода, когда делается все больший акцент на осуществление.
Nevertheless, the assumptions appear to have a major impact on modelling results, which implies a related uncertainty in GHG projections. Тем не менее допущения, как представляется, оказывают серьезное влияние на результаты моделирования, что говорит об относительной неопределенности прогнозов по ПГ.
He commended UNIDO on translating those guidelines into a corporate strategy, which he hoped would provide clear linkages between strategic objectives and programmes. Он высоко оценивает усилия ЮНИДО по разработке на основе этих руководящих принципов корпоративной стратегии, которая, как он надеется, обеспечит четкую взаимосвязь между стратегическими задачами и программами.
The Group has obtained information which appears to indicate that he has been issued with new travel documents. Группа получила информацию, которая, как представляется, указывает на то, что ему были выданы новые проездные документы.
All this is dependent on how one interprets the general law to which the specific or later instrument seeks to add something. Здесь все зависит от того, как истолковывать общее право, к которому конкретный или позднейший документ пытается что-то добавить.
First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия.
Ethiopia characterizes the situation as being one in which "the work of the Commission is in terminal crisis". Эфиопия характеризует ситуацию как такую, в которой «работа Комиссии находится в состоянии хронического кризиса».
He welcomed the unprecedentedly high collection rate, which was expected to increase further in 2003. Он с удовлетворением отме-чает беспрецедентно высокий показатель сбора начис-ленных взносов, который в 2003 году, как ожидается, будет еще выше.
There is a clear difference in the way in which countries have evaluated the guidelines. З. Очевидные различия в том, как отдельные страны оценивают Руководящие принципы.
On the other hand, such acts are likely to fulfil other conditions which, under Luxembourg law, define them as criminal offences. Однако все эти акты могут соответствовать другим составам, которые определяются в люксембургском праве как уголовные преступления.
Generally, States have established a ceiling beyond which financial operations must be reported to the designated authorities. Как правило, государства установили предельную сумму, в случае превышения которой финансовые операции должны доводиться до сведения соответствующих органов.
In addition, there are certain exceptions to patentability which are specifically important to the field of biotechnology. Кроме того, существует ряд исключений, применяемых в отношении патентоспособности, которые имеют особое значение в такой области, как биотехнология.
I also wish to thank Mr. Egeland for his remarks, which as always are very trenchant and useful. Я также хотел бы поблагодарить г-на Эгеланна за его замечания, которые, как всегда, были очень прозорливыми и полезными.
It is therefore important to view social development as a process, which requires long-term planning and policy consistency. Поэтому важно рассматривать социальное развитие как процесс, требующий долгосрочного планирования и политической последовательности.
The cost-effectiveness of holding intersessional sessions of the Committee was addressed as one of the key criteria, which will facilitate its assessment. Затратоэффективность проведения межсессионных совещаний Комитета рассматривались как один из основных критериев оценки его деятельности.
Between paragraphs 23 and 24 I think we are omitting an issue which was important. Между пунктами 23 и 24 мы, как мне думается, упускаем важную проблему.
In preparing those tables, Parties should strive to present information which is as complete as possible. При подготовке этих таблиц Сторонам следует стремиться к представлению как можно более полной информации.
The way in which we together manage such complex issues as Côte d'Ivoire and Darfur is eloquent testimony to the relevance of that vision. То, как мы совместно рассматриваем такие сложные вопросы, какими являются положение в Кот-д'Ивуаре и в Дарфуре, красноречивым образом свидетельствует об обоснованности такого подхода.
It should be evident that the international community has achieved little progress on the most important element, which is nuclear disarmament. Совершенно очевидно, что международному сообществу не удалось добиться значительного прогресса в такой важнейшей области, как ядерное разоружение.
Early marriage often means early pregnancy, which carries risks for both mother and child. Раннее замужество нередко ведет к ранней беременности, подвергающей опасности здоровье как матери, так и ребенка.
There are, however, obstacles, such as "differential access", which must be overcome before those goals can be achieved. Однако существуют препятствия, такие, как дифференцированный доступ, без устранения которых невозможно достижение указанных целей.
A new Employment Act was adopted which, like the Labour Code, contains more detailed legislation on the discrimination issue. Был принят новый Закон о занятости, который, как и Трудовой кодекс, содержит более развернутые законодательные нормы по вопросу о дискриминации.