Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
Some 120,000 Gazans already had permits for the journey, which was supposed to take up to two hours. Примерно 120000 жителей Газы уже получили разрешение на поездку, которая, как предполагается, должна занимать до двух часов.
Even enterprises in the export-oriented sectors, which normally tend to be competitive because of exposure to international markets, are generally underdeveloped. Даже предприятия в ориентированных на экспорт секторах, которые, как правило, конкурентоспособны в силу открытости для международных рынков, в целом являются недостаточно развитыми.
It was exactly 10 years ago that Namibia attained independence, which was preceded by a long and protracted liberation struggle against apartheid colonialism. Прошло ровно 10 лет с того времени, как Намибия обрела независимость, которой предшествовала длительная и затяжная борьба за освобождение от колониализма в форме апартеида.
Please also inform the Committee in which manner the State party monitors the quality of private health services. Просьба сообщить также Комитету, как государство-участник контролирует качество услуг, предоставляемых частными медицинскими учреждениями.
But the state profoundly affects the economy and the distribution of income by the way in which it collects taxes. Однако то, как государство собирает налоги, оказывает глубокое воздействие на экономику и распределение доходов.
This is a positive development, offering potential on which we hope it is possible to build. Это - положительный фактор, имеющий, как мы надеемся, потенциал для возможного дальнейшего развития.
Public opinion in Russia paid close attention to the way in which international institutions viewed the situation in Chechnya. Общественность России внимательно следит за тем, как международные организации освещают ситуацию в Чечне.
Likewise, our country categorically rejects the unilateral drawing up of lists accusing States of allegedly supporting terrorism, which are inconsistent with international law. Кроме того, наша страна категорически отвергает составление в одностороннем порядке списков государств, обвиняемых якобы в поддержке терроризма, как не согласующееся с международным правом.
Affirmative action must concentrate on taking measures which can be expected to fulfil the needs of persons belonging to a group requiring special protection. Позитивные действия могут быть сосредоточены на осуществлении мероприятий, которые, как ожидается, удовлетворят потребности лиц, входящих в состав группы, которая нуждается в особой защите.
Another area which needs a strong gender perspective is the administration of justice, both on a national level and internationally. Другой областью, где должны обязательно учитываться гендерные аспекты, является отправление правосудия как на национальном, так и на международном уровнях.
Parity is considered to be a dynamic concept, which changes as societies develop. Равенство рассматривается как динамичная концепция, которая изменяется по мере развития общества.
The provisions of a convention should be regarded as minimum requirements, which States parties might exceed in national laws. Положения новой конвенции должны рассматриваться как минимальные требования, и государства-участники могут устанавливать более высокие нормы в своем национальном законодательстве.
The possibility of acquiring such status both legally and practically represents a crucial protection tool but one which is not often available. Возможность получения такого статуса как в правовом, так в практическом отношении представляет собой важнейшее средство защиты, хотя и не всегда оказывается доступной.
They should regard this as a field of action in which they have a clear comparative advantage. Они должны рассматривать эту работу как поле действий, где у них есть явные сравнительные преимущества.
In this context, we view this draft resolution as containing certain positive elements which we believe are useful and agreeable. В этом контексте мы считаем, что данный проект резолюции содержит определенные позитивные элементы, которые, как мы полагаем, являются полезными и с которыми можно согласиться.
Incidents such as those in which certain police sectors were involved after the elections must not recur. Нельзя допустить повторения таких инцидентов, как те, в которых после выборов участвовали некоторые полицейские элементы.
This year it focuses on such important operational aspects as tracing and marking, which France and the Netherlands very much support. В нынешнем году он сосредоточен на таких важных оперативных аспектах, как отслеживание и маркировка, и Франция и Нидерланды с энтузиазмом это поддерживают.
No marking is required for electrical/electronic systems built into vehicles which are approved as units. Для электрических/электронных систем, встроенных в транспортные средства, которые официально утверждены как единое целое, никакой маркировки не требуется.
The new text also sets out a number of criteria which the General Assembly regards as essential for the achievement of the partnership's purpose. Новый текст содержит также ряд критериев, которые Генеральная Ассамблея рассматривает как необходимые для достижения целей партнерства.
For that purpose, a committee had been established which enjoyed the support of both the Government and the Opposition. Для этого был создан специальный комитет, пользующийся поддержкой как правительства, так и оппозиции.
Only last month in Nairobi, representatives adopted the charter which is expected to lead to elections. Только лишь в прошлом месяце в Найроби представители приняли документ, который, как ожидается, приведет к выбором.
Species may evolve ozone resistance, which has implications for both community dynamics and the derivation of critical levels. Стойкость к озону различных видов может возрастать, что имеет последствия как для динамики растительных сообществ, так и для определения критических уровней.
Some organs had already implemented such a measure, which appeared to work. Некоторые органы уже реализуют эти меры на практике, и, как представляется, достигнуты позитивные результаты.
Trafficking in women is a global problem which takes place both between and within regions. Торговля женщинами является глобальной проблемой, стоящей как на региональном, так и на межрегиональном уровне.
We are dismayed by the ruling, which portrays our country as one that cannot be trusted. Мы огорчены решением, представляющим нас как страну, которой нельзя доверять.