Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The devastating effects of these natural disasters are directly related to the manner in which humankind interacts with nature. Опустошительные последствия этих природных бедствий напрямую связаны с тем как человечество взаимодействует с природой.
One of them was poverty, which affected women in particular, in both rural and urban areas. Одна из них - это нищета, которая особенно негативно сказывается на женщинах, проживающих как в сельской местности, так и в городах.
The Japanese Government was committed to combating discrimination and to establishing a society in which each person was respected as an individual. Правительство Японии полно решимости вести борьбу против дискриминации за создание общества, в котором каждый индивид пользовался бы уважением как таковой.
Delegations were on the verge of reaching agreement on the final text, which she was confident would be adopted by consensus. Делегации почти достигли согласия относительно окончательного варианта текста, который, как представляется оратору, будет принят консенсусом.
There was also the issue of violence against women, which occurred both at home and within the family. Существует также проблема насилия в отношении женщин, имеющего место как дома, так и в семье.
Housing was another priority for which the Government had increased funding in both rural and urban areas. Еще одну приоритетную задачу представляет собой жилищное строительство, финансирование которого как в городских, так и в сельских районах значительно увеличено правительством.
The same was true of paragraph 5, which had been turned into a categorical statement. То же самое относится и к пункту 5, который сформулирован как категорическое утверждение.
They appeared to undermine the Convention on the Rights of the Child, which had become the ratified international standard. Как представляется, они подрывают Конвенцию о правах ребенка, которая стала ратифицированным международным стандартом.
In consequence, drug abuse had been imported into the country, which had until recent years been completely drug free. Как следствие, в стране, которая до недавних пор была абсолютно свободной от наркотиков, существует злоупотребление наркотиками.
The Department should therefore integrate a culture of evaluation which would cover both access and awareness. Поэтому Департаменту следует сформировать культуру оценки, которая будет охватывать как вопросы доступа, так и вопросы осведомленности.
That was important because there were many other related documents which stated that national laws must be aligned with international law. Это очень важно, так как есть множество других связанных с этим документов, в которых говорится, что национальное законодательство должно приводиться в соответствие с международным правом.
We must seize this momentum to reinforce multilateralism as a guiding principle upon which the international community should rely to adequately face today's challenges. Мы должны воспользоваться этим импульсом, чтобы укрепить многосторонность как руководящий принцип, на который должно опираться все мировое сообщество при решении стоящих сегодня перед нами проблем.
We have little choice but to complete that which was left unfinished. У нас нет иного выхода, кроме как завершить то, что осталось незавершенным.
My country welcomes the decision to create a Peacebuilding Commission, which it considers to be one of the main achievements of the summit. Моя страна приветствует решение о создании Комиссии по миротворчеству, которую она рассматривает как одно из главных достижений саммита.
As members know, the discussion was organized around the three areas into which the 15 youth priorities were categorized. Как известно членам Ассамблеи, обсуждение было сосредоточено на трех областях, в которых были систематизированы 15 молодежных приоритетов.
We also face the trafficking of human beings, which is, as we know, a modern form of slavery. Имеет также место торговля людьми, которая, как известно, является современной формой рабства.
Plebiscites, referendums and even constitutional assemblies on status which were subject to the approval of the colonizing Power would never resolve the colonial reality. Плебисциты, референдумы и даже учредительные собрания по вопросу о статусе, которые зависят от одобрения колониальной державы, никогда не устранят колониализм как объективную реальность.
The summit culminated in the adoption of that document, which represents great progress in the areas of disarmament, security and human rights. Саммит завершился принятием этого документа, который представляет собой большой прогресс в таких областях, как разоружение, безопасность и права человека.
Tackling poverty must not be interpreted as a philanthropic activity, but rather as one which helped women to build capacities and self-esteem. Борьбу с нищетой следует воспринимать не как филантропическую деятельность, а как средство увеличения возможностей и повышения самоуважения женщин.
President Shi Jiuyong made a few suggestions on the way in which better use might be made of the advisory jurisdiction of the Court. Председатель Ши Цзююн внес несколько предложений о том, как можно лучше использовать юрисдикцию Суда в отношении консультативных заключений.
My delegation has observed a disproportionate number of delegations voting in a manner in which they had not intended to vote. Наша делегация отмечает непропорциональное число делегаций, голосующих не так, как они намеревались голосовать.
She welcomed the constructive comments made by the Committee, which she hoped would mark the beginning of a rich dialogue. Она благодарит Комитет за конструктивные комментарии, которые, как она надеется, положат начало плодотворному диалогу.
These are mere illustrations of the many incidents, for which the contracting parties typically provide expressly in their agreement. Это лишь простые иллюстрации тех многочисленных обстоятельств, которые договаривающиеся стороны будут, как правило, конкретно оговаривать в своем соглашении.
The improvement in the security situation is another important development which we hope becomes a sustained fact of life in Timor-Leste. Улучшение положения в плане безопасности является еще одним важным достижением, который, как мы надеемся, станет постоянным фактором жизни в Тиморе-Лешти.
One is the Declaration, which, as I said this morning, I believe is strong, substantial and forward-looking. Первая - это Декларация, которая, как я сказал сегодня утром, является сильной, содержательной и перспективной.