Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The regional advisers were uncertain as to how to promote their services and identify organizations which would be acceptable recipients of those services. Региональные консультанты не знали, как обеспечить рекламу своих услуг и как определить организации, которые могли бы воспользоваться их услугами.
The enforcement of this legislation - which came into force in 1996 - has reportedly been problematic. Как сообщается, обеспечение соблюдения этого закона, вступившего в силу в 1996 году, оказалось проблематичным.
It was unclear whether the State party recognized that the current situation was one to which the Additional Protocol applied. Неясно, осознает ли государство-участник, что нынешняя ситуация является как раз той, к которой применяется Дополнительный протокол.
With regard to the financial status, reports generally lack information which would allow comparisons. Что касается финансового статуса, то в докладах, как правило, не содержится информации, которая позволяла бы проводить сопоставления.
Amerindians, like all citizens, were employed in positions for which they were qualified, even as indigenous education was being upgraded. Америнды, как и все граждане, занимают должности, которые они заслуживают, а образование коренного населения совершенствуется.
The general debate, which the Assembly may wish to hold as usual, would then commence on Tuesday, 20 September. Общие прения, которые Ассамблее предлагается провести, как обычно, в этом случае начнутся 20 сентября.
The GEF has initiated negotiations for its third replenishment which are expected to be completed in February 2002. В рамках ГЭФ были начаты переговоры по вопросу о третьем пополнении, которые, как ожидается, будут завершены в феврале 2002 года.
Normally the series of temperatures which are mentioned first shall be used. 1.2 Как правило, используются температурные ряды, указанные первыми.
As has been said here, we need to effectively utilize the peacekeeping operations which have been deployed in the region. Как здесь уже говорилось, нам необходимо эффективно использовать миротворческие операции, развертываемые в этом регионе.
No significant differences were found in the manner in which the registration was conducted after nightfall. Не было отмечено никаких значительных отличий в том, как проводилась регистрация с наступлением темноты.
Human activities are the cause of this deteriorating situation, which is increasingly being referred to as the global extinction crisis. Главной причиной такого ухудшения положения является антропогенная деятельность, о последствиях которой все чаще говорят как о всемирном кризисе, обусловленном вымиранием видов.
Restricted contributions received for on-lending purposes, which were expended as loans, are included in the revolving loan fund. Ограниченные взносы, полученные на цели кредитования, распределенные как кредиты, включаются в оборотный кредитный фонд.
A consequent pattern of social interaction in which both groups keep to themselves. Как следствие, социальное взаимодействие характеризуется тем, что обе группы замыкаются в себе.
Such non-governmental organizations as Save the Children have unparalleled experience on which the international community should draw. В таких неправительственных организациях, как Фонд помощи детям, накоплен беспрецедентный опыт, который может быть использован международным сообществом.
Half of these live in tropical rain forests, which are known to harbour 80 per cent of our planet's biological diversity. Половина из них проживает в тропических лесах, на которые, как известно, приходится 80 процентов биологического разнообразия планеты.
This included the technology required to produce non-CFC MDIs, which, one speaker noted, were controlled by multinational pharmaceutical companies. Сюда входит технология, необходимая для производства ДИ, не содержащих ХФУ, которая, как отметил один оратор, контролируется многонациональными фармацевтическими компаниями.
One major concern was related to transnational corporations, which appear to be best placed to take advantage of liberalization and globalization. Один из важнейших источников обеспокоенности связан с поведением транснациональных корпораций, которые, как представляется, находятся в наиболее выгодном положении для использования преимуществ либерализации и глобализации.
Already there exists a system of community service which every villager is expected to perform. Уже существует система общинных работ, в которых, как ожидается, должен принять участие каждый житель.
Resolution 48/26, which was adopted by consensus, speaks of the importance of reaching general agreement. В резолюции 48/26, которая была принята консенсусом, говорится о том, как важно достичь общего согласия.
Japan was supportive of both the Integrated Framework, to which it had made contributions, and the JITAP. Япония поддерживает как Комплексную рамочную платформу, в бюджет которой она выделила взносы, так и СКПТП.
We shall indicate the way in which that can be simply and rapidly done. Мы должны указывать, как это просто и быстро можно сделать.
It embraces associations, which are political, social, and economic, and includes even such entities as clubs and societies. Оно распространяется на политические, социальные и экономические объединения и включает даже такие образования, как клубы и общества.
The consequence has been its inclusion among the bodies to which the international multilateral customs instruments are addressed. Как следствие этого Сообщество относится к числу тех организаций, которые занимаются многосторонними международными таможенными соглашениями.
These statistics, which are almost as widely used as government consumption, have two unfortunate drawbacks. К сожалению, эти статистические показатели, которые используются практически так же широко, как и показатели потребления органов государственного управления, страдают двумя недостатками.
All of them had involved process change which had proved preferable to emission control. Все они касаются перехода на новые технологии, которые, как было установлено, являются более предпочтительными с точки зрения борьбы с выбросами.