| The drone overflight was a De facto intrusion, which means Castle doctrine applies. | Пролет дрона был де факто вторжением, а значит доктрина дома как крепости применима. |
| First thing you need is a beautiful lady, which I see you already have. | Первое, что вам нужно, это красивая леди, которая, как я вижу, у вас есть. |
| Cole believes that time needs us to save it, which sounds... | Коул верит, что время использует нас, чтобы спастись, как бы это не звучало. |
| It is a kind of hammock in which people enjoy their afternoon nap. | В этом презрении, вы, как в гамаке, наслаждаетесь послеобеденным сном. |
| As you know Mr. Garibaldi recently uncovered information which seems to indicate the Shadows have a weakness. | Как вы знаете мистер Гарибальди недавно получил информацию о том, что корабли Теней, похоже, имеют слабость. |
| There's a world of difference in the way in which young people are prepared for today's economy. | Существует огромная разница в том, как молодые люди подготовлены к сегодняшней экономике. |
| So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback. | Это ещё один пример того, как что-то с положительными чертами может иметь ужасный эффект. |
| I don't know which one he is. | Я не знаю, как он выглядит. |
| The government appropriated the money without congressional oversight, which I think my viewers might find rather interesting. | Правительство направило деньги без одобрения конгресса, как думают мои зрители это довольно интересным. |
| It's a pointless activity, which is precisely why it's so important. | Это бессмысленное времяпровождение, и как раз поэтому оно так важно. |
| And the example of PISA shows that data can be more powerful than administrative control of financial subsidy through which we usually run education systems. | Пример PISA показывает, что информация может иметь большую силу, чем административный контроль и финансовые субсидии, с помощью которых мы, как правило, управляем системами образования. |
| Aristotle defined democracy as the constitution in which the free and the poor, being in the majority, control government. | Аристотель определял её как конституцию, при которой свободные и малоимущие, будучи в большинстве, контролируют правителей. |
| And of course, we had beautiful SpaceShipOne, which made those two flights and won the competition. | И, как известно, мы получили прекрасный корабль SpaceShipOne, который сделал те два полёта и выиграл соревнование. |
| My interests were scientific, the market was commercial - things such as payroll, which I found rather boring. | Мои интересы были научными, рынок был коммерческим - такие вещи, как расчётная ведомость, я находила довольно скучными. |
| It spearheaded a cultural revolution in which artists like Caruso and Bessie Smith were on the same footing. | Они возглавили культурную революцию, в которой артисты, такие как Карузо и Бесси Смит были наравне. |
| But we're giving them practice becoming independent, which of course is our ultimate goal. | Но мы им даём упражняться, как стать самостоятельными, что, конечно, наша конечная цель. |
| Think of her as a vessel from which you drink in its power. | Думай о ней как о сосуде, из которого ты черпаешь свою силу. |
| We can experience that powerful thing called anticipation, which is a mortar to desire. | Мы можем испытывать такое мощное чувство, как предвкушение, которое укрепляет наше желание. |
| There's a great document produced by TED which tells you how to do it. | TED опубликовал большой документ, из которого вы узнаете, как это сделать. |
| So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented. | Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена. |
| And down at 100 they would build civilian nuclear energy, which is what they say is their objective. | И ниже к уровню 100, они использовали бы ядерную энергию в мирных целях, что, как говорят, и является их целью. |
| It's as though Mexico and Canada were hostile neighbors to the United States, which they're not. | Это как если бы Мексика и Канада были враждебными соседями Соединенных Штатов, которыми они не являются. |
| But what I saw opened my eyes to an idea of forgiveness which I never thought possible. | Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно. |
| We see in other countries that it matters much less into which social context you're born. | В других странах, как мы видим, социальное происхождение имеет намного меньшее значение. |
| Why? Because of our transportation system, which is totally dependent on fossil fuels, like it is in most countries. | Почему? Из-за транспортной системы, полностью зависимой от ископаемого топлива, как и в большинстве стран. |