Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
We appreciate the work being done now by Tehran and by IAEA experts, which represents progress in the right direction. Оцениваем проводимую сейчас Тегераном со специалистами МАГАТЭ работу как движение в правильном направлении.
It was particularly important that resolutions which generally involved lengthy negotiations should be drafted by their principal sponsors as early as possible. Особое внимание он обращает на проекты резолюций, как правило требующие длительного обсуждения, с тем чтобы они подготавливались основными составителями как можно скорее.
It was important to analyse rapidly accumulating new data, which the Scientific Committee was eminently competent to do. Стремительно накапливающиеся новые данные важно проанализировать, и заниматься этим компетентен как раз Научный комитет.
The current crisis therefore entails a number of security concerns, which above all fall within the responsibility of the Security Council. Поэтому нынешний кризис создает ряд угроз для безопасности, снятие которых как раз и входит в обязанности Совета Безопасности.
People reverted to traditional forms of mutual support, such as tribal and ethnic alliances, which led to increasing societal fragmentation. Люди обратились к традиционным формам взаимной поддержки, таким, как племенные и этнические союзы, что вызвало еще большее размежевание в обществе.
Multi-year payment plans were a useful means by which Member States in serious arrears could act on their intentions to improve their payments situation. Многолетние планы выплат зарекомендовали себя как полезный инструмент, с помощью которого государства-члены, имеющие значительную задолженность, могут реализовать свои намерения исправить положение в отношении своих платежей.
His delegation therefore wished to call for the implementation of all provisions of the resolution, which it viewed as a single whole. Поэтому делегация его страны призывает к выполнению всех положений этой резолюции, которую она рассматривает как единое целое.
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control. Можно бы было сформулировать и альтернативный критерий, в котором при оценке контроля учитывалось бы как большинство акционеров, так и перевес акций.
These Conventions basically establish the operator's liability as a first tier, which is fixed and limited. По существу, в этих конвенциях устанавливается как первый уровень ответственность оператора, которая является фиксированной и ограниченной.
Some Member States had established legal frameworks aimed at blocking economic loopholes which abetted corruption in both the public and private sectors. Некоторые государства-члены создали законодательную основу для устранения экономических лазеек, которые создают условия для коррупции как в государственном, так и в частном секторах.
Those kinds of threats, which appear essentially criminal in nature, may be - and often are - manipulated for political purposes. Такого типа угрозы, которые, как представляется, имеют криминальный характер, могут - и часто являются - предметом политических манипуляций.
Equally important to national reconciliation is the delicate question of internal boundaries, which should be resolved as soon as possible through negotiation. Столь же большое значение для национального примирения имеет решение сложного вопроса внутренних границ, который должен быть разрешен как можно быстрее в ходе переговоров.
There had been some criticism, which the Government welcomed in the interests of making the force more effective. Звучала и критика, которую правительство приветствует, так как она помогает повышению эффективности этих подразделений.
The way in which reconfiguration started was, in our opinion, an inglorious episode indeed. То, как началась эта реорганизация, по нашему мнению, является действительно позорным эпизодом.
Jamaica therefore underscores the worth of this Commission as a multilateral forum which establishes, promotes and elaborates global disarmament norms. Таким образом, Ямайка подчеркивает ценность Комиссии как многостороннего форума, который позволяет устанавливать всемирные стандарты в области разоружения, содействовать их соблюдению и совершенствовать их.
As such, the provision reflected a human-rights-based approach which was inappropriate to the topic under consideration. Как таковое, это положение отражает правозащитный подход, что неуместно в рамках рассматриваемой темы.
Poverty was a multidimensional problem which also indicated that the value placed on human existence was low. Нищета является многоаспектной проблемой, свидетельствующей, в частности, о том, как дешево ценится человеческая жизнь.
The manner in which WTO responded to that reality might determine the future of the organization. То, как ВТО отреагирует на эту реальность, может определить будущее этой организации.
There was a need to secure the participation of Member States which were in a position to provide formed units as well as individual personnel. Необходимо добиться участия государств-членов, способных предоставить как целые подразделения, так и отдельных сотрудников.
As seen from the reports of the Secretary-General, there is no consistency in the way in which humanitarian needs are currently assessed. Как видно из докладов Генерального секретаря, в настоящий момент отсутствует последовательность в оценке гуманитарных потребностей.
Part I of this section assesses generally which human rights may be affected by targeted sanctions. В части I данного раздела дается общий анализ того, как целенаправленные санкции могут воздействовать на права человека.
This question relates to how we construct and maintain durable multilateral frameworks with which we can tackle the real problems of the international community. Этот вопрос связан с вопросом о том, как мы создаем и поддерживаем надежные многосторонние механизмы, с помощью которых мы можем решать реальные проблемы международного сообщества.
It is simply a common threat we are facing, which requires solidarity in the international community. Это не что иное, как общая угроза, для борьбы с которой нужна солидарность всего международного сообщества.
The Convention addresses many important issues, such as preventive measures, which are of great importance in combating corruption. Конвенция рассматривает многие важные вопросы, такие, как превентивные меры, которые имеют большую важность в борьбе с коррупцией.
That is a major concern for which we must find the appropriate answers, such as humanitarian corridors. Это серьезная проблема, для которой мы должны найти надлежащие решения, такие, как гуманитарные коридоры.