Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The State party emphasizes that the province of Ontario does not fund any private schools, whether they are religious or not. Государство-участник подчеркивает, что в провинции Онтарио не финансируются никакие частные школы, будь то религиозные или светские.
We should not miss any opportunity to bring about peace, whether in Darfur or in any other area of conflict. Нам не следует упускать ни одну из возможностей для обеспечения мира, будь то в Дарфуре или в любом другом районе конфликта.
Issues of coordination, cooperation and integration at the international level, whether regional or global, were raised by a number of delegations. Ряд делегаций затронул вопросы координации, сотрудничества и интеграции на международном уровне - региональном или глобальном.
When in doubt, a diagnostic tool or preliminary HRIA can determine whether a full HRIA is necessary. В случае сомнений с помощью диагностического инструмента или предварительной ОВПЧ можно определить, если ли необходимость в проведении ОВПЧ в полном объеме.
The imposition of obstacles to humanitarian access, whether physical or administrative, is completely unacceptable from all points of view. Создание препятствий на пути гуманитарного доступа, будь то физических или административных, совершенно недопустимо со всех точек зрения.
Please indicate whether in your country workers are granted the possibility to strike as a matter of constitutional or legal right. Просьба сообщить, предоставлена ли трудящимся вашей страны возможность бастовать в качестве осуществления конституционного или юридического права.
Clarity on whether these cases will be transferred is expected by the end of 2007 or early 2008. Предполагается, что вопрос о том, будут ли переданы эти дела, разъяснится до конца 2007 года или в начале 2008 года.
The responses disclosed two strategies for criminalization, depending on whether fraud was classified in detail or not. Как следует из полученных ответов, существует два подхода к криминализации, зависящих от наличия или отсутствия детальной классификации мошеннических преступлений.
Paragraph 2 applies whether judicial or arbitral proceedings are founded in contract, in tort or otherwise. Пункт 2 применяется независимо от того, основывается ли судебное или арбитражное разбирательство на договоре, деликте или ином правоосновании.
Domestic violence includes assault as well as other forms of abuse, whether done directly or indirectly. В число актов насилия в семье входят нападения, а также другие формы надругательства, прямого или косвенного.
The issue of whether the market is an ideology or a mechanism was debated. Состоялись прения по вопросу о том, является ли рынок идеологией или механизмом.
A question was asked about whether their source should be labour or rather capital. Возник вопрос о том, что должно являться их источником - труд или, скорее, капитал.
It was stressed, however, that the appropriate environment is the same, whether resources to be attracted are domestic or international. Вместе с тем было подчеркнуто, что характер этих соответствующих условий не зависит от того, какие ресурсы должны привлекаться - внутренние или международные.
Perhaps the Secretariat could say whether the two amounts were used for the same or different purposes. Возможно, Секретариат сможет разъяснить, используются ли эти две суммы в одинаковых или разных целях.
It had not been specified at that time whether it would be a one-time provision or a renewable subvention. При этом не уточнялось, будет ли такая субсидия единовременной или многократной.
The chief problem was whether or not to lower the ceiling on contributions. Главная проблема состоит не в том, следует ли снижать верхний предел по взносам или же не делать этого.
Therefore, politics, whether domestic or international, is an art, not a science. Поэтому политика, будь то внутренняя или внешняя, является искусством, а не наукой.
International affairs, whether we like it or not, are increasingly about economics. Международные дела, хотим ли мы того или нет, становятся все более взаимосвязанными с вопросами экономики.
It was also vital to secure the protection of children in complex emergencies, whether of natural or man-made causes. Жизненно важно также обеспечить защиту детей в сложных чрезвычайных ситуациях, будь то стихийные бедствия или антропогенные катастрофы.
Recent intervention, whether political or military, had restricted national sovereignty and amounted to intervention in the internal affairs of States. Последние случаи вмешательства - будь то политические или военные - привели к ограничению национального суверенитета и фактически свелись к вмешательству во внутренние дела государств.
It might also indicate the criteria for deciding whether an activity should be funded from the regular budget or from extrabudgetary resources. Он мог бы также указать критерии принятия решения о том, должно ли то или иное мероприятие финансироваться из регулярного бюджета или из внебюджетных ресурсов.
Opinions differ as to whether or not United Nations law exists. Высказываются различные мнения относительно существования или отсутствия права Организации Объединенных Наций.
There is no difference whether these documents are submitted by notaries, solicitors or the parties involved in a transaction themselves. Разницы между тем, представляются ли эти документы нотариусами, юрисконсультами или самими участниками сделки, не существует.
Alternately, a deductive approach might test whether a process was reflected in the observed patterns. С другой стороны, с помощью дедуктивного подхода можно определить, находит ли тот или иной процесс отражение в наблюдаемых явлениях.
The report does not indicate whether the rest of the entities refused to cooperate with the study or just neglected the subject. В докладе не сказано, отказались ли другие подразделения сотрудничать с исследованием или просто проигнорировали тему.