Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The Republic of Bulgaria categorically condemns racial segregation and apartheid whether as isolated manifestations or as an official State policy. Республика Болгария категорически осуждает расовую сегрегацию и апартеид, будь то отдельные проявления или официальная государственная политика.
It also did not indicate whether the text of the Convention had been published, either in English or in Maltese. Непонятно также, был ли опубликован текст Конвенции, будь то на английском или на мальтийском языке.
Please indicate whether the following interventions have been implemented or are ongoing. Укажите, какие из следующих мер уже осуществлены или осуществляются.
Decisions regarding whether to go for a consensus, majority, or compromise should be made by the sponsor(s) of the resolution. Решения о том, следует добиваться консенсуса, большинства или компромисса, должны приниматься автором резолюции.
Tax is often levied on the transfer of assets, whether by sale, gift or inheritance. Налоги часто взимаются при переходе собственности на активы в результате продажи, дарения или наследования.
In addition, indicate whether any extinguishers are inappropriate for a particular situation involving the substance or mixture. Необходимо указать также, являются ли какие-либо огнетушители несоответствующими для конкретного вещества или смеси.
The territories concerned have always been under Ethiopian administration, whether under Haile Selassie, the Italians or the Dergue. Соответствующие территории всегда находились под управлением Эфиопии, будь то при Хайле Селассие, итальянцах или дерге.
However it is not clear whether they were prisoners, abductees or just missing. Однако неясно, содержатся ли они под стражей, похищены или просто пропали без вести.
Please indicate whether any measures or actions have been undertaken to ratify the Optional Protocol. Просьба указать, принимались ли какие-либо меры или шаги в целях ратификации Факультативного протокола.
The most common way to dispose of waste, whether hazardous or non-hazardous, is treatment or incineration. Наиболее широко распространенным способом удаления опасных или безопасных отходов является переработка или сжигание.
No State, whether developed or developing, is exempt from the threat of terrorism. От угрозы терроризма не ограждено ни одно государство, будь то развитое или развивающееся.
It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц.
No advantage should be given to one partner over the other, whether owner or tenant. Ни один из партнеров не должен получать каких-либо преимуществ, будь то владелец жилья или квартиросъемщик.
In some cases these formats did not provide a clear indication as to whether the reported data represented actual or potential emissions. В некоторых случаях эти форматы не позволяют понять, какие, фактические или потенциальные, выбросы отражают представленные данные.
Three reports were presented in summary or interim format, without stating whether final reports will be submitted later. Три доклада были представлены в сокращенной или промежуточной форме, без указания того, будут ли позже представлены полные доклады.
This principle is relevant to all institutions governing the world economic order, whether they govern finance, trade or development. Этот принцип касается всех учреждений, регулирующих мировой экономический порядок, будь то в области финансов, торговли или развития.
The attitude of the national judiciary was more important in that regard than whether the country had a dualistic or monistic system. В этой связи более важным представляется отношение национальных судебных органов, а не вопрос о том, имеет страна дуалистическую или монистическую систему.
All Bedouins are fully covered, whether they reside in Bedouin towns or in illegal villages. Все бедуины имеют полноценные полисы, независимо от их проживание в бедуинских городах или незаконных поселениях.
The issue was discussed whether a "one-way" or a "two-way" mandatory approach should be adopted in draft article 88. Был рассмотрен вопрос о целесообразности применения в проекте статьи 88 "одностороннего" или "двустороннего" императивного подхода.
Moreover, this raises the question whether modalities for redress should be deemed part of universal jurisdiction or part of another normative regime. Кроме того, отсутствие такой нормы поднимает вопрос о том, должны ли средства правовой защиты рассматриваться как часть универсальной юрисдикции или как часть какого-либо другого нормативного режима.
He wished to know whether the Code was being, or would be, revised to rectify that. Он спрашивает, осуществляется или планируется ли пересмотр Кодекса, чтобы исправить такое положение.
Consequently, the question is whether point 1 is useful or necessary here. Следовательно, в данном случае ставится вопрос о полезности или необходимости пункта 1.
Nevertheless, it is not clear whether he was kept in custody or actually sentenced to imprisonment. Тем не менее неясно, содержался ли он под стражей или был действительно приговорен к тюремному заключению.
The question is, however, whether the said interference can be considered either unlawful or arbitrary. Однако вопрос заключается в том, можно ли такое вмешательство рассматривать как незаконное или произвольное.
That leaves the question whether the expulsion or deportation of the author could be said to be arbitrary. Тогда возникает вопрос, можно ли назвать произвольной высылку или депортацию автора.