Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
It could determine whether a convention, a model law, a legislative guide or some combination of those was best. Группа могла бы определять, что подойдет лучше: конвенция, типовой закон, руководство для законодательных органов или какое-то их сочетание.
Users had different views for example on whether tanks carried in accordance with general transitional provisions must have a subsequent marking or not. Пользователи придерживаются неодинаковых мнений относительно, например, того, должны ли цистерны, перевозимые в соответствии с общими переходными положениями, иметь дополнительную маркировку или нет.
Access to information technology is costly - whether computers, mobile phones, television or even radio. Доступ к информационным технологиям - будь то компьютерам, мобильным телефонам, телевизорам или даже радио - обходится дорого.
The possession of weapons, whether nuclear, chemical or bacteriological, was bound to generate tension rather than security. Обладание оружием, будь то ядерное, химическое или бактериологическое оружие, неизбежно приводит не к повышению безопасности, а к росту напряженности.
These criteria do not take into account whether or not, on the day of inspection, the site contains weapons or related materiel. Эти критерии не учитывают наличие или отсутствие в день проведения проверки оружия или соответствующих материальных средств на данном объекте.
After the next reporting cycle, it will become clear whether there is growth in the number of successfully submitted project proposals or not. После следующего отчетного цикла станет ясно, растет ли число успешно представленных предложений по проектам или такой рост отсутствует.
Clarification is sought on whether those three terms have the same or different meanings. Испрашивается разъяснение относительно того, имеют ли эти три термина одно и то же или различные значения.
It is unclear whether this paper was ever finalized or replaced by the above-mentioned 2008-2010 funding proposal. Не ясно, был ли этот документ доработан в конечном итоге или же заменен упомянутым выше предложением о финансировании на период 2008-2010 годов.
The Group is investigating this matter, and also whether a new organization or organizations could be evolving from FDLR structures. Группа расследует этот вопрос, а также вопрос о возможности превращения структур ДСОР в новую организацию или организации.
This is an issue that would arise irrespective of whether prosecutions are conducted in national courts or in a new judicial mechanism. Это тот вопрос, который возникает независимо от того, будет ли судебное преследование осуществляться в национальных судах или в новом судебном механизме.
The IPR protection strategy, including whether or not to patent a particular invention, should be agreed among the partners. Стороны должны взаимно согласовывать стратегию охраны ПИС, включая вопрос необходимости патентования того или иного изобретения.
It should determine, in particular, whether rainwater was included as non-treated wastewater or not. Необходимо, в частности, определить, следует или нет включать дождевую воду в качестве неочищенных сточных вод.
Questions arose whether all or only part of them should be covered within the asset and liability boundary. Встал вопрос о том, должны ли они охватываться системой активов/обязательств полностью или частично.
It is not clear whether it will be possible, or even necessary, to exclude these supplementary values. Неясно, насколько возможно или даже необходимо исключать эту дополнительную стоимость.
Causing children to engage in labour whether or not for wages or other form of remuneration is prohibited. Привлечение детей к труду за плату или за иную форму вознаграждения запрещается.
LCN recommended that the Constitution should prohibit all forms of discrimination against women, whether due to customary law or not. СНОЛ рекомендовал конституционно запретить дискриминацию женщин независимо от того, основывается ли такая дискриминация на нормах обычного права или нет.
Determining whether this concern is a mere perception or indeed a reality requires verifiable data and statistics. Для того, чтобы понять, является ли эта проблема вымышленной или реальной, требуются достоверные сведения и статистические данные.
Within 48 hours judge shall issue judgment whether a suspect shall be arrested or not. В течение 48 часов судья принимает решение о том, будет ли подозреваемое лицо подвергнуто аресту или нет.
We recognize that the potential use weapons of mass destruction, whether at the State or non-State level, threatens international security. Мы признаем, что потенциальное применение оружия массового уничтожения, будь то на государственном или негосударственном уровнях, угрожает международной безопасности.
Please indicate whether any complaints of torture or ill-treatment have been received in these cases. Просьба сообщить, поступали ли какие-либо жалобы на применение пыток или жестокое обращение в этих случаях.
There was a need to make the two articles consistent, stipulating clearly whether or not such contacts were a right. Необходимо обеспечить согласованность этих двух статей и четко указать наличие или отсутствие права на такие контакты.
It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами.
She asked the delegation whether it had more up-to-date figures and information about the gender, age, ethnicity or location of persons under administrative detention. Она спрашивает делегацию о том, располагает ли делегация в большей мере обновленными данными и информацией о поле, возрасте, этническом происхождении или местонахождении лиц, подвергшихся административному задержанию.
He would like to know whether the presence of members of the Board during those procedures was mandatory or merely a possibility. Выступающий интересуется, является ли присутствие членов Совета во время этих процедур обязательным или только возможным.
It would be helpful to know whether there was any specific legislation or court decisions which applied or interpreted those procedures. Было бы полезным узнать, имеются ли какие-либо конкретные законы или судебные решения, которые применяются или используются при толковании этих процедур.