Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Finally, he enquired whether the State party requested guarantees of diplomatic protection for deported or extradited individuals. В заключение он задает вопрос о том, просит ли государство-участник гарантий дипломатической защиты для депортируемых или высылаемых лиц.
He was keen to know whether the Convention was specifically invoked in Japanese courts in decisions relating to torture or other inhuman treatment. Он хотел бы знать, упоминается ли конкретным образом Конвенция в решениях японских судов, касающихся пыток или других бесчеловечных видов обращения.
The president or a judge designated by him shall ask the accused whether he/she has elected defence counsel. Председатель суда или назначенный им судья должен спросить у обвиняемого лица, выбрало ли оно себе адвоката.
Children, whether girls or boys, inherited on equal footing. Дети, будь то девочки или мальчики, наследуют равные доли.
The question was whether the judgement was arrived at according to law or not. Вопрос заключается в том, принимается ли это решение в соответствии с законом или нет.
Instead, he proposed deleting the words "whether State-owned, State-controlled or private". Вместо этого он предлагает исключить слова "будь то принадлежащие государству, контролируемые государством или частные".
Different views were expressed on whether an FMCT should refer to past, present or future production. Были выражены разные взгляды на тот счет, должен ли ДЗПРМ относиться к прошлому, нынешнему или будущему производству.
Anti-missile programmes are not conducive to regional or global peace and stability, whether in Asia or in Europe. Противоракетные программы не благоприятствуют ни региональному, ни глобальному миру и стабильности, будь то в Азии или в Европе.
It was unclear whether the application of the provision depended on the substance carried or the tank used. Было не ясно, отчего зависит применение этого положения: от перевозимого вещества или от используемой цистерны.
There was no specific legislation to date dealing with the inheritance of property, whether by men or women. Никакого конкретного закона, который регулировал бы вопросы наследования собственности мужчинами или женщинами, не имеется.
Without proper information, customs officials and competent authorities cannot easily verify whether claims are valid. Без предварительной информации сотрудникам таможни и компетентных органов нелегко убедиться в правомерности или неправомерности таких заявлений.
It is not clear whether contracts that have not been reviewed will be accepted or rejected at that time. Неясно, будут ли контракты, которые не были пересмотрены к этой дате, одобрены или аннулированы.
It is not clear whether the Government will assess either penalties or interest. В настоящее время неясно, будет ли правительство начислять какой-либо штраф или требовать выплаты процентов.
The impact of the elimination of export subsidies depends on whether countries are net importers or net exporters of the products concerned. Влияние отмены экспортных субсидий будет зависеть от того, являются ли страны нетто-импортерами или нетто-экспортерами соответствующей продукции.
The needs of processing infrastructures are different, depending on whether production is for local communities, national markets or exports. Потребности в перерабатывающих мощностях являются различными и зависят от того, ориентировано ли производство на местные общины, национальные рынки или экспорт.
The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property. В Законе о наследовании 1980 года не предусматривается ограничений в отношении того, кто может наследовать имущество - женщина или мужчина.
Internal equity applies pay equity principles to all jobs, whether male or female dominated. В соответствии с нормами внутреннего равноправия принципы равной оплаты применимы ко всем профессиям, вне зависимости от того, мужчины или женщины занимают в них доминирующее положение.
Please indicate whether such a plan of action is in place or is being considered. Пожалуйста, сообщите, есть ли такой план или рассматривается ли он.
Financial services chapters in FTAs varied depending on whether the RTA was North-South or South-South. Содержание посвященных финансовым услугам разделов ССТ различается в зависимости от того, заключены ли эти соглашения между странами Севера или между странами Юга.
A number of factors determine whether Governments utilize foreign TNCs to exploit their natural resources. Решение правительств привлекать или не привлекать иностранные ТНК для разработки своих природных ресурсов определяется рядом факторов.
What is decisive is whether the fear can be objectively justified. Решающим является существование или отсутствие объективных причин для таких опасений.
All stages whether at first instance or on appeal, must be completed "without undue delay". Все стадии судебного разбирательства в первой инстанции или при обжаловании должны осуществляться "без неоправданной задержки".
They submit that it is unclear whether this was merely an oversight by the Committee or an administrative error. Они заявляют, что неясно, было ли это просто упущение со стороны Комитета или административная ошибка.
governmental officials, whether they are military commanders or civilian superiors, or а) правительственные должностные лица, будь то военные командиры или гражданские начальники, или
Any unsatisfactory performance revealed by quality control checking is brought to the attention of contractors, whether institutional or individual. Подрядчики, будь то институциональные или индивидуальные, ставятся в известность обо всех случаях неудовлетворительной работы, выявляемых с помощью проверок качества.