Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The report gave no statistics on the proportion of minorities, whether national or non-national, in Ukraine. В докладе нет данных о доле меньшинств, будь то национальных или ненациональных, в Украине.
It remains to be seen whether this was due to a lack of interest or to limited possibilities. Остается определить, объясняется ли это отсутствием заинтересованности или же ограниченностью возможностей.
It was unclear whether that percentage was a stage to be reached in order to gradually increase women's representation or a ceiling. Неясно, является ли квота в 30 процентов промежуточной на пути постепенного увеличения представительства женщин или предельной.
As he understood it, the point was whether arbitration courts came under article 14 or not. Насколько понимает Докладчик, существо вопроса состоит в том, относятся ли арбитражные органы к статье 14 или нет.
It is the political will of the States parties that will determine whether or not we can take advantage of this opportunity. Не что иное, как политическая воля государств будет определять, сможем ли мы или нет воспользоваться этой возможностью.
The large majority of plans remained in limbo without any executive indication as to whether they had been approved or not. Значительное большинство планов находилось в состоянии неопределенности ввиду отсутствия каких бы то ни было руководящих указаний относительно того, утверждены они или нет.
Upon conclusion of the investigations, they would be free to choose whether to continue working in Singapore. По завершении расследования они могут выбирать, продолжать ли им свою трудовую деятельность в Сингапуре или нет.
The preliminary question was whether the appointee was an arbitrator or an expert. В этой связи прежде всего необходимо было выяснить, является ли назначенное лицо арбитром или экспертом.
Their consequences will, whether we like it or not, directly influence our debates. Последствия этих событий, хотим мы того или нет, оказывают непосредственное воздействие на наши прения.
Lack of trust in the wider environment, whether near neighbour or distant trading partner, impedes economic growth. В более широких рамках отсутствие доверия - будь то к ближайшему соседу или к далекому торговому партнеру - мешает экономическому росту.
The effect of commonality will assist in dissolving barriers, whether they are governmental, market-related or technical. Эффект общности будет способствовать устранению барьеров, будь то правительственных, рыночных или технических.
This logic is perhaps even more pressing when it comes to stimulating international trade, whether regional or global in nature. Этот довод, вероятно, является еще более веским с точки зрения стимулирования международной торговли, будь то на региональном или глобальном уровне.
Facilitating financial capital formation in an economy, whether domestic or otherwise, requires a sound domestic environment. Для формирования финансового капитала, будь то отечественного или зарубежного, в стране должны быть стабильные внутренние условия.
The question whether cases should be heard in the Disputes Tribunal by one or by three judges required further consideration. Вопрос о том, должны ли дела в Трибунале по спорам рассматриваться в составе одного или трех судей, требует дальнейшего изучения.
What the user wants to know is whether the conclusion in question can be drawn or not. Пользователь желает лишь знать, можно или нет сделать соответствующий вывод.
He would be interested to know whether the Secretary-General had taken or planned to take any steps to rectify that situation. Ему было бы интересно знать, принял ли или планирует ли Генеральный секретарь принять какие-либо меры для исправления этой ситуации.
All bodies carrying out those functions, whether military, public or private entities, should exercise greater professionalism. Все органы, выполняющие эти функции, будь то военные, государственные или частные организации, должны действовать профессионально.
The United Nations must continue to serve the interests of all its Members States, regardless of whether they are big or small. Организация Объединенных Наций должна продолжать служить интересам всех своих государств-членов независимо от того, большие они или малые.
As a consequence, the Board was not in a position to assess whether projects were ahead of or behind schedule. Поэтому Комиссия не смогла установить, осуществляются ли проекты с опережением графика или с отставанием.
Opposing points of view exist on whether a solution to the status of Kosovo would facilitate or hinder the returns process. Существуют противоположные мнения в отношении того, будет ли решение вопроса о статусе Косово содействовать или препятствовать процессу возвращения.
Therefore, whether the United States establishes the national missile defence system or not, it has nothing to do with us. Поэтому независимо от того, создадут Соединенные Штаты систему противоракетной обороны или нет, это никак не связано с нашей страной.
Subsequent practice is equally important in interpretation in general, whether of conventional acts or unilateral acts. Последующая практика в равной степени важна в плане толкования в целом, будь то конвенционные или односторонние акты.
We are for a United Nations that recognizes the equality of sovereign nations and peoples, whether big or small. Мы выступаем за Организацию Объединенных Наций, которая признает равенство суверенных государств и народов, будь то больших или малых.
Nevertheless, the Government took the necessary measures when Africans, whether Libyan or not, committed criminal acts. Однако правительство принимает необходимые меры, если африканцы, будь то ливийцы или нет, совершают противоправные действия.
Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. В игре ребенок проявляет и испытывает свои способности независимо от того, играет он один или с другими детьми.