Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Article 22 of the Constitution forbids all kinds of discrimination among the citizens of Afghanistan, whether men or women. В соответствии со статьей 22 Конституции запрещены все формы дискриминации граждан Афганистана, будь то мужчины или женщины.
According to Afghanistan laws, all citizens, whether men or women can work in governmental and non-governmental positions. В соответствии с законами Афганистана, все граждане, будь-то мужчины или женщины, могут занимать должности в правительственных и неправительственных организациях.
Higher food prices affect countries differently depending on whether they are net exporters or importers of food. Более высокие цены на продовольствие сказываются на странах по-разному, в зависимости от того, являются ли они экспортерами или импортерами продуктов питания.
There is freedom to choose whether to marry or not to. Существует свобода выбора относительно вступления или невступления в брак.
Another question was that of knowing whether a demonstration could be prevented or interrupted by police forces. Другой вопрос заключался в том, могла ли демонстрация быть отменена или остановлена полицией.
The patterns of that FDI would vary, including by region, depending on whether it was market-seeking, resource-seeking or efficiency-seeking. Структура этих ПИИ будет варьироваться, в том числе от региона к региону, в зависимости от того, на что они ориентируются: на рынки сбыта, доступ к ресурсам или на повышение эффективности.
We will document whether the model has been validated for any of the Sahelian countries. Будут собраны документы для определения того, была ли эта модель утверждена для той или иной из сахелианских стран.
Therefore, it is uncertain whether a coordinated final campaign production would still be relevant or recommended. В этой связи существует неопределенность в отношении того, будет ли скоординированное окончательное планово-периодическое производство по-прежнему актуальным или рекомендуемым.
Specify whether the quantity is requested for production or for use from existing stockpile. Указать, испрашивается ли количество для производства или для использования за счет имеющихся запасов.
Explain whether the nomination is being made because national or international regulations require use of the controlled substance to achieve compliance. Пояснить, подается ли заявка по той причине, что национальные или международные нормативные положения требуют использования регулируемого вещества для обеспечения соблюдения.
In this way it is possible to judge whether the aims of the programme or activities have been achieved successfully. Таким образом, можно будет судить, насколько успешно достигнуты цели программы или мероприятий.
That delegation also requested more information on whether any obstacles or bottlenecks may have adversely affected the implementation of the decisions of the Board. Эта делегация просила также представить дополнительную информацию о том, существуют ли какие-либо препятствия или трудности, мешающие осуществлению решений Совета.
Organizational location to which an organization assigns its staff, whether an established office or a technical cooperation project. «Местонахождение организации» - любая точка, в которую назначается ее персонал, будь то постоянное отделение или проект технического сотрудничества.
There are potential administrative and cost benefits if responsibility lies within one entity, independently of whether the body is public or private. Существует потенциал для повышения эффективности управления и затрат в случае объединения функций в рамках одного органа независимо от того, является ли этот орган государственным или частным.
Other delegations will have to make up their minds whether they accept the invitation or not. Другим делегациям придется составить свое мнение на тот счет, принимают они приглашение или нет.
It will be decided at a later stage whether maps will reflect vulnerability aspect or status. Позднее будет решено, будут ли карты отражать аспекты или состояние уязвимости.
The speaker questioned whether this formality was the result of having to represent a national position or rather reflected individual preference. Оратор выразил сомнение по поводу того, является ли данная формальность результатом необходимости представлять национальную позицию или, скорее, отражает индивидуальные предпочтения.
After consulting the judges, the President decides whether to grant pardon or commutation of sentence. После консультации с судьями председатель Трибунала выносит решение о целесообразности такого помилования или сокращения срока заключения.
An infrastructure operator, whether public or private, has little incentive to lower prices or improve quality in such a situation. В подобной ситуации инфраструктурный оператор, будь то государственный или частный, имеет мало стимулов для снижения цен или повышения качества.
Promoting competition has become an important policy in many countries, whether developed, developing or transition economies. Поощрение конкуренции превратилось в важное направление политики во многих странах, будь то развитых, развивающихся или с переходной экономикой.
There may be a greater incidence where the failure of parties enters the calculation, whether for merger decisions or for subsidies. Могут участиться случаи учета в калькуляции вариантов возможности банкротства сторон при принятии решений о слияниях или о субсидировании.
Please clarify whether this is a new draft or the draft already submitted to Parliament in 2004. Просьба уточнить, новый ли это законопроект или тот, который был представлен на рассмотрение парламента в 2004 году.
Please clarify whether the Women's Committee has the status of a Government entity or non-governmental organization. Просьба уточнить, является ли Комитет женщин Узбекистана правительственной структурой или неправительственной организацией.
Please indicate whether public funds or grants are available for such programmes. Просьба указать, выделяются ли для таких программ государственные средства или субсидии.
Thus, upon admission to the kindergarten children were treated unequally depending on whether they spoke Estonian or another language. Таким образом, в вопросах приема в данный детский сад дети подвергались неравному обращению в зависимости от того, говорили ли они на эстонском или на другом языке.