| And price volatility, whether triggered by drought or short-sighted national policies, could deter investments in agriculture and decrease the poor's purchasing power. | А волатильность цен, будь то вызванная засухой или близорукой национальной политикой, может отпугнуть инвестиции в сельское хозяйство и снизить покупательную способность бедных слоев населения. |
| Two scenarios for the timing of an interim compromise are possible, depending on whether it is a one- or two-step process. | Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс. |
| The number of Chinese residing in Russia - whether officially or clandestinely - amounts to 300,000. | Число китайских граждан, проживающих в России - будь то официально или нелегально - составляет около 300000. |
| From the legal point of view, it makes no difference whether the accused is a sitting or former head of state. | С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства. |
| She has an agenda, whether you believe it or not. | У нее есть скрытые мотивы, веришь ты в это или нет. |
| The trip is paid for whether Cordelia takes it or not. | Тур уже оплачен, и неважно, летит Корделия или нет. |
| An initiation to prove whether you're really a man or not. | Испытание, чтобы узнать - мужик ты или нет. |
| Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. | Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |
| The balance depends on the poverty profile of individual countries and on whether they are food exporters or importers. | Баланс зависит от профиля бедности в отдельных странах и от того, являются они экспортерами или импортерами продовольственных товаров. |
| It is difficult to point to any growth impetus of similar magnitude - whether innovation or public policy - in today's economy. | Трудно найти какой-либо импульс роста схожей величины - будь то в инновациях или в государственной политике - в современной экономике. |
| The financial markets are obsessed with anticipating whether rates will rise in March or June. | Финансовые рынки одержимы ожиданием того, будут ли ставки расти в марте или июне. |
| Many legitimate manufacturers worldwide, whether through complacency or incompetence, lack adequate quality controls. | Многие легальные производители во всем мире, вследствие халатности или некомпетентности, не имеют удовлетворительной службы контроля качества. |
| We're going to have to change this behavior whether we like it or not. | Нам необходимо изменить такое поведение, нравится нам это или нет. |
| The bellwether for whether our family was broke or not was breakfast. | Признаком наличия или отсутствия денег в нашей семье был завтрак. |
| In both cases, whether you have power or not, sometimes the patient needs help breathing. | В обоих случаях, есть ли электроэнергия или нет, иногда пациенту нужна помощь в дыхании. |
| I can't remember whether they locked him up or ran him out of town. | Не помню, арестовали ли его или выгнали из города. |
| We'll ask the penitentiary, whether you're on leave or not. | Мы спросим в тюрьме, давали вам отпуск или нет. |
| Look at the dead, whether you know them or not. | Осмотрите мёртвых, знаете ли вы их или нет. |
| But growing environmental threats are forcing their way into the headlines whether politicians and land developers like it or not. | Но растущие экологические угрозы прокладывают свой путь в заголовках, будь то политиков или земельных разработчиков, нравится им это или нет. |
| I wouldn't know whether to wear it or eat it. | Не поймешь, наружное или внутреннее. Смотри. |
| The next US president, whether he is Barack Obama or John McCain, will certainly maintain the close bilateral alliance. | Следующий президент США, будь то Барак Обама или Джон Маккейн, несомненно, сохранит тесные двусторонние отношения. |
| And, between these two extremes, there is fierce debate over whether Al Jazeera is friend or foe. | И между этими двумя крайностями идут жестокие дебаты о том, является ли Аль-Джазира союзником или противником. |
| An obvious question is whether the government can do anything to speed the restructuring process or reduce its cost. | Вопрос, который напрашивается сам собой - может ли правительство сделать что-нибудь, чтобы ускорить процесс реструктуризации или снизить его стоимость. |
| For politicians obsessed by current difficulties, whether the next crisis occurs in 50 or 75 years may seem secondary. | Политикам, одержимым нынешними трудностями, тот факт, будет ли очередной кризис происходить через 50 или 75 лет, может показаться второстепенным. |
| Only the next days and weeks will tell whether the evacuation proceeds peacefully or not. | И только в последующие дни недели станет ясно, пройдет эвакуация мирно или нет. |