Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
UNHCR is the lead agency for the United Nations system for cross-border humanitarian contingency planning and determines whether the situation requires an updated plan. УВКБ является ведущим учреждением системы Организации Объединенных Наций по разработке планов на случай чрезвычайных трансграничных гуманитарных ситуаций, которое определяет необходимость подготовки обновленного плана для той или иной ситуации.
Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the humanitarian working environment. Похищения и взятие заложников, будь то по политическим, экономическим или уголовным мотивам, остается самой тревожной особенностью условий работы гуманитарного персонала.
Fighting between armed entities, whether State or non-State actors, continue to affect security of United Nations and humanitarian personnel. Столкновения между вооруженными группами, будь то государственные или негосударственные образования, продолжают сказываться на безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
A decision on whether or not to confirm the charges should be rendered by 26 September. Решение о том, будут ли обвинения утверждены или нет, должно быть вынесено к 26 сентября.
However, deciding whether ammunition is "safe to move" or not requires technical evaluation. Однако для принятия решения о том, являются ли боеприпасы «безопасными для перевозки» или нет, требуется техническая оценка.
Promoting the return, whether permanent or temporary, of skilled emigrants could help fill skill gaps at home. Поощрение репатриации, будь то навсегда или на определенное время, квалифицированных эмигрантов может способствовать ликвидации в их странах дефицита квалифицированных кадров.
Paragraph 1 sets forth the general obligation to monitor and the sequence of such monitoring activities, whether jointly or individually. В пункте 1 закрепляется общее обязательство по мониторингу и последовательность такой мониторинговой деятельности, будь то совместной или индивидуальной.
Moreover, the same rule should apply whether the entity invoking responsibility is a State or an international organization. Кроме того, одно и то же правило применяется независимо от того, кто призывает к ответственности: государство или международная организация.
States have to weigh whether removing restrictions to capital flows will aggravate capital flight or help to develop the financial system. Странам следует взвесить, будет ли отмена ограничений на потоки капитала усугублять его «бегство» или способствовать развитию финансовой системы.
This makes it harder for market actors, whether forest owners, forest based industries or energy suppliers to develop and invest. Это создает дополнительные трудности в плане развития и инвестирования для участников рынка, будь то лесовладельцы, предприятия лесной промышленности или поставщики энергии.
It remains to be seen whether these behavioural changes are transitory or permanent. Пока трудно сказать, являются ли эти поведенческие изменения временными или постоянными.
Discussions are ongoing whether and how these schemes might be integrated or combined with a future Community funding programme. В настоящее время обсуждается вопрос о возможной интеграции или объединении таких программ в рамках будущей программы финансирования Сообщества и о конкретных формах такой интеграции или объединения.
The risk evaluation provides information on whether an analysed situation corresponds to a tolerable risk or not. Оценивание риска дает информацию о том, соответствует ли проанализированная ситуация допустимому риску или нет.
Mexico will continue working to protect the victims of emergencies, whether those emergencies result from armed conflict, natural disasters or other complex causes. Мексика намерена и впредь прилагать усилия по защите пострадавших во время чрезвычайных ситуаций, будь то чрезвычайные ситуации, вызванные вооруженным конфликтом, стихийными бедствиями или другими комплексными причинами.
Capacity-building programmes could be built into projects whether funded by government, bilateral official development assistance, international financial institutions or the private sector. Программы укрепления потенциала могут быть включены в проекты, финансируемые правительством, по линии двусторонней официальной помощи в целях развития, международными финансовыми учреждениями или частным сектором.
This should include whether the data were published or made available to the public. При этом необходимо указать, публиковались ли данные или передавались ли они для ознакомления в режиме открытого доступа.
Most caregiving, whether in developed or developing countries, continues to be given by family. Основную часть ухода за престарелыми будь то в развитых или развивающихся странах по-прежнему осуществляют члены семей.
Caregivers, whether doing formal or informal care work, need to be acknowledged as part of the health care system. Лица, обеспечивающие формальный или неформальный уход за больными, должны получить признание в качестве элемента системы здравоохранения.
The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом.
The legislation ensures that appropriate and independent judicial consideration is given to all relevant factors in determining whether additional questioning or detention is permissible. Законодательство требует, чтобы должным образом уполномоченный независимый судебный чиновник учитывал все соответствующие факторы при определении допустимости продления времени, предусмотренного для допроса или временного задержания.
Inmates must indicate in writing whether they want the matter dealt with by the police or the General Manager. Заключенные должны указать в письменной форме, желают ли они, чтобы этим вопросом занималась полиция или директор центра.
019 The speed measurement function shall also provide the information whether the vehicle is moving or stopped. 019 Функция измерения скорости также обеспечивает информацию, указывающую на то, что транспортное средство движется или остановлено.
Such conformity assessments, whether individual or in combination, may take the forms set out below. Можно использовать, по отдельности или в сочетании, следующие варианты оценки соответствия.
Depending on the characteristics of their mandate, some experts address more general concerns, whether on structural or legislative issues. В зависимости от особенностей своего мандата, некоторые эксперты занимаются более общими проблемами структурного или законодательного характера.
Land is also of great importance to certain groups that have suffered historic discrimination, whether on grounds of descent, race or colour. Земля имеет также огромное значение для некоторых групп, исторически подвергающихся дискриминации по признаку происхождения, расы или цвета кожи.