Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Mr. Simma inquired whether the speakers had ever come across the Covenant in their work and whether they found it obsolete or socialistic. Г-н Симма спросил, сталкивались ли когда-либо ораторы с положениями Пакта в своей работе, если они считают его устаревшим или социалистическим.
And I'm not at all sure whether Mr Powell will be back in time to join me or whether he'll come straight home. И я не совсем уверена успеет ли мистер Пауэлл вернуться и присоединиться ко мне или он приедет прямо домой.
He would also like to know whether the two decrees were permanent or whether they were, in principle, of limited duration. В заключение г-н Яковлев спрашивает, являются ли эти два указа постоянно действующими или же срок их действия в принципе ограничен.
She wondered, however, whether the Ministry was a full or junior Ministry and whether it had the power to implement policies. Однако ее интересует вопрос, является ли это министерство полноправным или второстепенным министерством и располагает ли оно полномочиями на осуществление политики.
The Committee should state clearly whether it was in favour of integration or whether it considered those groups to be entitled to defend their own rights. Комитету следует четко заявить, поддерживает ли он такое решение или же считает, что эти группы имеют право на защиту собственных прав.
It is government in the public sector that will determine whether a country can plug into the fast-moving global economy or whether it will be bypassed. Именно правительство в государственном секторе будет определять, может ли страна включиться в процесс стремительно развивающейся глобальной экономики или же она отстанет от этого процесса.
Assessment is therefore related to whether the choices are correct, or whether there are other initiatives would be of greater interest to the Global Mechanism. Поэтому их оценка сводится к тому, правильно ли сделан выбор или же есть другие мероприятия, заслуживающие большего внимания со стороны Глобального механизма.
The concept of violence encompasses any physical or mental aggression, whether direct or indirect and whether or not leaving traces. Понятие "насилие" подразумевает любое прямое или косвенное физическое или психическое посягательство, не зависимо от того, остались после него следы или нет.
It was not clear to the Commission whether this attitude was the spontaneous expression of genuine feelings or whether it represented the result of prolonged indoctrination. Комиссия не смогла выяснить, является ли такая позиция спонтанным выражением подлинных чувств или же она представляет собой результат длительной психологической обработки.
Reform is in the interest of all Member States, whether big or small, whether industrialized or developing countries. Реформа служит интересам всех государств-членов - больших или малых, промышленно развитых или развивающихся.
However, it was unclear whether police shot him to death or whether he was killed when his car crashed into a truck parked at the intersection. Однако неясно, был ли он застрелен полицейскими или погиб в результате столкновения его автомобиля со стоявшим на перекрестке грузовиком.
I am not certain whether that is something still being considered or whether we will have those informal consultations between now and next week. Мне не ясно, рассматривается ли все еще такая возможность или же эти неофициальные консультации будут проводиться с настоящего момента по следующую неделю.
This makes it difficult to tell whether the population trend is upwards or downwards, or whether the species is facing any particular threats. Это поэтому трудно определить, растёт или сокращается его популяция и сталкивается ли этот вид с конкретными угрозами.
I had to tell them whether democratic Poland was also going to be their country, or whether they would be second-class citizens. Я должен был сообщить им, будет ли демократическая Польша и их страной тоже или они будут гражданами второго сорта.
The Government should also indicate whether the decision to have an abortion could be taken by women alone, or whether they needed their husband's permission. Правительству также следует указать, может ли сама женщина принимать решение о проведении аборта или ей необходимо разрешение мужа.
I want to know whether we are here discussing our security concerns or whether these are to be completely overturned. Я хочу знать, зачем мы здесь находимся: обсуждаем ли мы наши озабоченности в плане безопасности или же они полностью отвергаются.
Mr. de GOUTTES inquired whether the reservation referred to by Mrs. Sadiq Ali concerned only article 4 or whether it was broader in scope. Г-н де ГУТТ хотел бы знать, касается ли оговорка, упомянутая г-жой Садик Али, только статьи 4 или она носит более общий характер.
The political issue of whether States parties should automatically accept the court's jurisdiction over core crimes or whether an "opting-in" system should be adopted required further consideration. Политический вопрос о том, должны ли государства-участники автоматически признавать юрисдикцию суда в отношении основной группы преступлений или же следует принять систему неавтоматического признания, требует дальнейшего изучения.
Members inquired whether women's organizations were set up by the Government or at their own initiative, and whether women had the right to vote. Члены Комитета поинтересовались, создаются ли женские организации правительством или по их собственной инициативе и имеют ли женщины право голоса.
This raises the question of whether the present, relatively weak and vague, treaty regulations are sufficient or whether they could be improved. Это поднимает вопрос о том, достаточно ли нынешних, довольно слабых и размытых, договорных положений, или же их можно было бы улучшить.
It would be useful for the Committee to know whether such access was automatic or whether a given official had authority to accept or reject that request. Комитет хотел бы знать, происходит ли это автоматически или же требуется решение какого-либо должностного лица чтобы удовлетворить или отклонить соответствующую просьбу.
She was unclear as to whether the Commission currently functioned at State level alone or whether there were regional subcommissions closer to those in need of help, especially women. Ей не совсем понятно, функционирует ли сейчас эта комиссия исключительно на государственном уровне, или же существуют региональные подкомиссии, которые находятся ближе к людям, нуждающимся в помощи, особенно к женщинам.
It was questioned whether the Rules should contain criteria for assessing whether the resignation of an arbitrator was made in good faith or not. Были высказаны сомнения относительно уместности включения в Регламент критериев для оценки того, была ли отставка арбитра добросовестной или нет.
An investor should ask whether there is any commercial imperative for the secrecy or whether the secrecy is unrelated to the core concept of the investment. Инвестору рекомендуется осведомиться относительно того, существует ли коммерческая необходимость секретности или же секретность не связана с основной концепцией инвестиций.
The Working Group has not finally decided whether the above provisions should be contained in one or two articles, and whether they may usefully be located together. Рабочая группа так и не приняла окончательного решения о том, поместить ли приведенные выше положения в одну или две статьи и требуется ли их расположить в тексте рядом друг с другом.