Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Human rights set limits on the rights of groups, whether they be majority or minority groups. Права человека определяют ограничения в отношении прав групп, будь то группы большинства или меньшинства.
Jordanian criminal law does not make any distinction on the basis of whether such a step is taken in cases involving misdemeanours or felonies. В уголовном законодательстве Иордании не проводится каких-либо разграничений на основании применения такой меры к случаю мисдиминора или к фелонии.
In dealing with poverty, whether urban or rural, there are different roles for different actors in the process. При решении связанных с нищетой проблем, будь это в городских или сельских районах, различные участники данного процесса играют разные роли.
All statistical data-collection modes are covered, whether by questionnaire, diskette, magnetic tape or computer. В документе охвачены все способы сбора статистической информации: при помощи анкет, дискет, магнитных лент или компьютеров.
One is whether work takes place in the public, the formal private or the informal sector. Один из них - место работы женщины: в государственном, формальном частном или неформальном секторе.
The issue was whether there was an extradition treaty between Mauritius and France. Вопрос заключался в наличии (или отсутствии) договора о выдаче между Маврикием и Францией.
And there was deep division over whether the Conference should conclude with a declaration or with a convention. Наметились серьезные разногласия относительно того, должна ли Конференция закончиться выработкой декларации или конвенции.
However, similar measurements of many other systems will be necessary before scientists can determine whether the universe is open or closed. Вместе с тем потребуется провести аналогичные измерения еще многих других систем, прежде чем ученые смогут определить, является ли Вселенная открытой или замкнутой.
Montserratians can buy land in any part of the island whether for agricultural, commercial or residential purposes. Монтсерратцы могут покупать земельные участки в любом районе острова, будь то для целей сельского хозяйства, коммерческих операций или строительства жилья.
The physical process involved in the explosion of nuclear devices, whether peaceful or otherwise, is the same. Физический процесс, происходящий при взрыве ядерных устройств, будь то мирных или иных, является одним и тем же.
It was not yet clear whether the special session would be considered official or unofficial. Пока еще не ясно, будет ли считаться специальная сессия официальной или неофициальной.
It is necessary to interview operators of all identified farms whether they live inside or outside the segment. Необходимо опрашивать операторов всех выявленных хозяйств, независимо от того, проживают ли они в пределах или за пределами данного сегмента.
In deciding whether to sanction the arrest of a minor, the procurator must personally interrogate the suspected or accused minor. При решении вопроса о даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор обязан лично допросить подозреваемого или обвиняемого.
A concerted humanitarian approach is particularly vital for the protection of vulnerable groups, whether they are internally displaced people, refugees or detainees. Согласованный гуманитарный подход имеет особенно важное значение для защиты уязвимых групп, будь то внутренне перемещенные лица, беженцы или заключенные.
Direct discrimination is directly related to whether the individual in question is a man or woman. Прямая дискриминация непосредственно связано с тем, является ли заинтересованное лицо мужчиной или женщиной.
It would be useful to know what punishments - whether fine or imprisonment - had been envisaged by Parliament for an offence against itself. Было бы полезно узнать, какие виды наказания - штраф или тюремное заключение - предусмотрены парламентом за совершение правонарушения против парламента.
The preparation of this list is without prejudice to whether or how the list will be included in the Treaty. Подготовка этого перечня осуществляется без ущерба для решения о целесообразности или способе включения такого перечня в Договор.
It would determine whether future relations among States would be guided by respect for human rights or governed by force. Она даст понять, будут ли будущие отношения между государствами определяться уважением прав человека или же регулироваться силой.
It is a question of whether it was acceptable for Cuba to shoot down these two unarmed civilian aircraft. Это вопрос не о том, приемлемо ли для Кубы или нет уничтожить два безоружных гражданских самолета.
Fraud, whether fiscal or customs, employs the same methods. Нарушения, будь то фискальных или таможенных правил, осуществляются по одной и той же схеме.
Denmark has two high courts with full original jurisdiction in and power to determine all matters and questions whether of fact or of law. В Дании имеется два высоких суда, обладающих полной первоначальной юрисдикцией и компетенцией при рассмотрении всех вопросов права или факта.
This would be equally true whether the Arbitration Board were making a recommendation or issuing an award. Это будет относиться к тем случаям, когда Арбитражный совет дает рекомендацию или принимает решение.
There are questions of doubt and suspicion that affect us all, whether we are small or big Powers. Существуют определенные сомнения и подозрения, которые касаются нас всех, будь мы малыми или большими державами.
Extradition takes place solely on the basis of a convention (whether bilateral or multilateral). Выдача преступников производится исключительно на основе той или иной конвенции (двусторонней либо многосторонней).
Extraneous considerations, whether political or security, should not be allowed to delay the resolution of this matter any further. Посторонние соображения, политические или связанные с безопасностью, не должны повлечь за собой дальнейшие задержки в осуществлении резолюции по данному вопросу.