Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The survey then asks whether the unit owns the materials or not. Затем в обследовании задается вопрос о том, владеет единица материалами или нет.
These liaison officers work similarly irrespective of whether the request relates to legal or natural persons. Эти сотрудники по связи работают одинаково независимо от того, касается ли просьба физических или юридических лиц.
It is irrelevant whether the person receives remuneration, has been elected or appointed. Не имеет значения, получает ли данное лицо вознаграждение, было ли оно выбрано или назначено.
He also wished to know whether the private security services operating in the country were run by Guatemalan or foreign companies. Он также хотел бы знать, какие частные охранные агентства работают в стране - гватемальские или иностранные.
Information was lacking on whether or not adults and children were separated in such institutions. Не хватает информации о том, содержатся ли взрослые и дети в таких учреждениях раздельно или вместе.
It would be useful to know whether forensic doctors were independent or had links to the Government. Он интересуется, действуют ли судебные врачи независимо или они связаны с правительством.
All detainees should have access to legal representation regardless of whether their detention is pre-trial or post-conviction (see Rule 35). Все содержащиеся под стражей лица должны иметь доступ к адвокату независимо от того, является ли их содержание под стражей досудебным или в порядке исполнения наказания по приговору (см. правило 35).
He would like to know whether the law could be used to punish participants in peaceful demonstrations or strikes. Он хотел бы знать, может ли использоваться закон для наказания участников мирных демонстраций или забастовок.
There are marked differences between men and women, depending paradoxically on whether one is talking about mortality or declared state of health. Наблюдаются весьма существенные различия между мужчинами и женщинами, что, как ни странно, не относится к показателям смертности или заявленного состояния здоровья.
Only after its impact has been evaluated will it be possible to consider in a responsible way whether its content or scope need amending. Необходимость изменения его положений или сферы применения может рассматриваться с необходимой ответственностью только после оценки его результатов.
Please indicate whether diplomatic assurances can be used as a basis for proceeding with an expulsion, return, surrender or extradition. Просьба сообщить, могут ли дипломатические гарантии служить основанием для высылки, возвращения, передачи или выдачи.
Please indicate whether there is any legal provision that specifically prohibits secret or unofficial detention. Просьба указать, имеется ли какое-либо правовое положение, прямо запрещающее тайное или неофициальное содержание под стражей.
UNOPS sought to build partnerships with United Nations and non-United Nations organizations, whether non-profit or profit. ЮНОПС стремилось создавать партнерства как с организациями системы Организации Объединенных Наций, так и не входящими в нее, будь то коммерческие или некоммерческие организации.
Building systems was critical - whether for governance, health care or education. Создание систем крайне важно независимо от сферы деятельности - будь то управление, здравоохранение или образование.
Parents have the right to choose whether to send their children to a State or private school. Родители имеют право на выбор - отдавать своих детей в государственную или частную школу.
Please also indicate whether any new action plans aiming at equality of women and men were adopted or are envisaged. Просьба также сообщить, были ли приняты или запланированы какие-либо новые планы действий, направленные на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами.
The directorate also ascertains whether foreign workers to be deported are owed any amounts or other entitlements by their employer. Кроме того, Управление проверяет, должен ли депортируемый иностранный работник получить какие-либо причитающиеся ему выплаты или пособия от своего работодателя.
Article 22 applies to all procedures aimed at the obligatory departure of migrant workers whether described in national law as expulsion or otherwise. Статья 22 применяется ко всем процедурам, направленным на обязательный выезд трудящихся-мигрантов, независимо от того, называется ли он в законодательстве страны высылкой или как-либо иначе.
Please also inform the Committee whether a new policy or strategy on children's rights has been adopted since 2011. Просьба также проинформировать Комитет о том, была ли принята с 2011 года какая-либо новая политика или стратегия по правам детей.
Legal tools offer a common methodology and guidance for all stakeholders, whether involved in the delivery or receipt of technical assistance. Правовой инструментарий содержит общие методологию и руководящие рекомендации для всех заинтересованных сторон, предоставляющих или получающих техническую помощь.
The willingness of the family to attend determined whether or not there would be a meeting. Желание семьи присутствовать определяло, состоится свидание или нет.
All students at school receive vocational training, irrespective of whether they are enrolled at technical schools. Все учащиеся школ получают профессионально-техническое обучение, независимо от того, учатся они в техникумах или нет.
Delegations debated as to whether the right to peace was an individual or collective right. Делегации дискутировали по вопросу о том, является право на мир индивидуальным правом или коллективным правом.
The sole criterion is whether a given institute is efficient and capable of improving the protection of civil rights and freedoms. Здесь единственным критерием является рациональность и приемлемость того или иного института, способного повысить качество работы по защите прав и свобод граждан.
The Conference is firmly opposed to the segregation of children whether from a migrant background or otherwise. КДГО решительно выступает против сегрегации детей, будь то из числа мигрантов или нет.