| Sources disagree on whether he brought his family to California from Illinois in 1852 or 1854. | Источники расходятся, перевёз ли он свою семью из Иллинойса в 1852 или 1854 годк. | 
| Hence, a crucial question is whether the Anatolian branch split off before the beginning of the Bronze Age, or even the Chalcolithic. | Следовательно, решающим является вопрос, отделилась ли анатолийская ветвь до начала бронзового века, или даже энеолита. | 
| Their activities went on irrespective of whether England happened to be at war with Spain or France. | Их действия продолжались независимо от того, находилась ли Англия в состоянии войны с Францией или Испанией или нет. | 
| Determines whether to send your form letters to a printer or save them to a file. | Определяет, следует ли вывести стандартные письма на печать или сохранить в файле. | 
| Specifies whether the background of the selected object is transparent or opaque. | Определяет, является ли фон выбранного объекта прозрачным или непрозрачным. | 
| Specifies whether the icons in a selected Navigation Bar should be small or large. | Определяет, будут ли значки выбранной панели переходов крупными или мелкими. | 
| Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field. | Здесь указывается, следует ли сохранять введенные пользователем или выбранные значения поля комбинации в поле базы данных. | 
| Specify whether to include empty paragraphs or lines in text frames in the line count. | Укажите, следует ли включать пустые абзацы или строки в текстовых рамках в число строк. | 
| Select whether to create the index for the document or for the current chapter. | Определите, должен ли указатель создаваться для всего документа или только для текущей главы. | 
| The disk image includes packages for multiple languages and also optional non-free codecs that the user can choose whether to install or not. | Образы включают пакеты для нескольких языков, а также необязательные несвободные кодеки, которые пользователь может выбирать, устанавливать, или нет. | 
| Specifies whether to display all records of the query, or only the results of aggregate functions. | Указывает, следует ли показывать все записи запроса или только результаты статистических функций. | 
| Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. | Указывает, следует ли копировать ссылки при вставке столбцов или строк рядом с диапазоном ссылки. | 
| Select whether you want to print Slides, Handouts, Notes, or Outline. | Укажите, требуется ли вывести на печать слайды, тезисы, заметки или структуру. | 
| Specifies whether to export or import a graphic object in a greyscale. | Указывает, будет ли экспортироваться или импортироваться графический объект в оттенках серого. | 
| Specifies whether your data uses separators or fixed widths as delimiters. | Указывает, используются ли в качестве разделителей данных разделители или фиксированная ширина строк. | 
| Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). | Определяет, будет ли поле со списком раскрываться ("Да") или нет ("Нет"). | 
| As to whether they are necessary for political or social reasons is for the Government to decide. | Что касается того, необходимы ли они по политическим или социальным причинам, решать правительству. | 
| It is left unclear whether this was done by Caesar or Van Kleiss. | Остается неясным, было ли это сделано Цезарём или Ван Клайсом. | 
| Some 90% of pupils learn English as a foreign language, whether the choice of language is obligatory or parental. | Около 90 % учащихся изучают английский язык, так как это является обязательным или выбор диктуется родителями. | 
| Everything gives out some kind of data, whether it's sound or smell or vibration. | Всё вокруг производит какие-то данные, будь это звук или запах или вибрация. | 
| The central mystery of the case is whether Nestor killed himself or was murdered. | Главной тайной стал вопрос, убил Нестор себя или был убит. | 
| As justified by some police officers, solely the investigation could conclude whether the robbery had been perpetrated with violence or not. | По утверждению некоторых сотрудников полиции, только расследование может показать, было ли совершено ограбление с применением насилия или нет. | 
| He wished to know whether the Governor of Tokyo was appointed by the Government or elected. | Он хотел бы знать, был ли губернатор Токио назначен правительством или выбран. | 
| Food security should not be achieved at the expense of the health of future generations, whether in developed or developing countries. | Обеспечение продовольственной безопасности не должно осуществляться в ущерб здоровью будущих поколений, будь то в развитых или в развивающихся странах. | 
| This shall also apply to grenades and similar bombs, whether or not designed for use through a firearm. | Это распространяется также на гранаты и подобные бомбы, независимо от того, предназначены ли они для стрельбы из огнестрельного оружия или нет. |