Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
All the speakers indicated, whether expressly or by implication, support for reform of the internal system of justice. Все ораторы прямо или косвенно заявили о поддержке реформы внутренней системы отправления правосудия.
Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that the Working Group must determine whether it was considering a convention or international rules of conduct. Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, то Рабочая группа должна определить, рассматривает ли она конвенцию или международные правила поведения.
Peacekeeping is the responsibility of all Member States, whether they contribute troops and personnel or not. Поддержание мира - это обязанность всех государств-членов, независимо от того, поставляют они воинские контингенты и иной персонал или нет.
The police aren't interested whether Greg was having an affair or not. Полицию не интересует, был у Грега роман или нет.
I don't know whether you believed me or not. Не знаю, верил ты мне или нет.
I don't know whether to thank you or feel sorry for you. Даже не знаю поблагодарить тебя или посочувствовать.
You must tell us whether she is bewitched or not. Вы должны нам сказать, одержима она или нет.
They won't confirm whether he's a suspect or not. Они не подтверждают, подозревают его или нет.
The manager doesn't remember whether the customer was male or female. Менеджер не помнит даже была это женщина или мужчина.
Well, let's just talk about whether you are ready or not. Давайте просто поговорим о том, готовы ли вы или нет.
I was pondering whether or not to bring it out... Я колебалась, показывать или нет.
We go in, whether that means infiltration or confrontation. Заходим внутрь, будь то проникновение или стычка.
The report does indicate whether one option would be more or less costly than the present system based on past experience. Однако с учетом опыта прошлого в докладе указывается, какой вариант был бы дороже или дешевле существующей системы.
Tell me whether or not to go through with the date. Скажи, идти мне на свидание или нет.
Nobody knows whether it's a party or a wake. Никто не знает, вечеринка это или поминки.
In spirit it is aimed principally at mitigating the dire conditions suffered by peoples because of war, whether internal or international. По духу она направлена главным образом на облегчение ужасных условий, от которых народы страдают из-за войн, будь то внутренних или международных.
The changes over time of these data are important in determining whether long-term deterioration or improvement is occurring. Для того чтобы определить, имеет ли место в долгосрочном плане ухудшение или улучшение состояния лесов, важно отслеживать изменения соответствующих данных во времени.
Only in rare cases is it possible to obtain information on the private sector, whether foreign or domestic. Только в редких случаях можно получить информацию о частном секторе, будь то иностранный или внутренний.
Technology influences the investment need, depending on whether it is capital intensive (labour saving) or labour intensive. Технология влияет на потребности в инвестициях в зависимости от того, является она капиталоинтенсивной (трудосберегающей) или трудоинтенсивной.
This should lead to a proper assessment of whether a measurement of WTP or WTA is called for. Это потребует надлежащего анализа необходимости использования ГУР или ГСК.
Such policies, whether codified by law or implemented through informal mechanisms, violate international human rights law. Такая политика независимо от того, закреплена ли она в законе или осуществляется на основе неформальных механизмов, является нарушением международного права прав человека.
Another condition of work is whether it is permanent or temporary. Еще одной характерной чертой занятости является ее постоянный или временный характер.
She noted that States which had ratified the ILO Convention were free to choose whether to implement it through legislation, regulations or collective agreement. Она отмечает, что государства, ратифицировавшие Конвенцию МОТ, вправе сами решать, осуществлять ли ее с помощью законодательных мер, нормативных актов или коллективных договоров.
The duration of payments depends on whether the beneficiary is the mother of the child or a different person. Продолжительность выплаты пособия зависит от того, является бенефициар матерью ребенка или другим лицом.
Special problems also arise in proving whether a case of unequal treatment took place on racist or similar grounds. Особые проблемы возникают также в тех случаях, когда необходимо представить доказательства о том, что тот или иной случай неравного обращения имел место на основе расистских или аналогических соображений.