Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Whether - Возможности"

Примеры: Whether - Возможности
In January at the latest, the Pre-Trial Chamber will issue its rulings on whether the cases should proceed to trial. Палата предварительного производства самое позднее в январе примет решение относительно возможности передачи дел в судебное производство.
Another central condition determining whether a licence is granted is the reliability of the exporter, which is checked regularly. Еще одним важным условием определения возможности выдачи лицензии является надежность экспортера, который подвергается регулярной проверке.
His delegation doubted whether such codification was possible. Делегация Российской Федерации сомневается в возможности подобной кодификации.
We should rather give careful consideration to the question of whether certain categories of stockpile material are suitable for inclusion in a future treaty. Вместо этого нам следует тщательно рассмотреть вопрос о возможности включения некоторых категорий накопленного материала в будущий договор.
Discussions have already started on whether such a code is feasible. Уже начались обсуждения о возможности создания такого кодекса.
The establishment of the Tribunal is a test of those norms and of whether they can truly be enforced and translated into a living reality. Учреждение Трибунала - это испытание этих норм и возможности их реального обеспечения и воплощения в жизнь.
This raises serious questions on whether elections, in the present circumstances, can be fair. Это порождает серьезные сомнения в возможности проведения справедливых выборов в сложившихся условиях.
There is increasing uncertainty about whether the general elections can be held in 2005 according to the agreed timetable. Все чаще выражается неуверенность в отношении возможности проведения общих выборов в установленные сроки в 2005 году.
The Commission had also addressed the issue of whether to make the German civil service the new comparator. Комиссия также рассмотрела вопрос о возможности использования в качестве нового компаратора гражданской службы Германии.
The Committee's previous question about whether international instruments could be invoked before the courts in Colombia had gone unanswered and called for a reply. Ранее заданный Комитетом вопрос о возможности ссылаться на международные договоры в судах Колумбии остался неосвещенным и по-прежнему требует ответа.
CTED and the Monitoring Team also exchange their schedules of visits to explore whether these could be conducted jointly. ИДКТК и Группа по наблюдению обмениваются графиками своих поездок, чтобы рассмотреть возможности их совместного проведения.
Training and vocational guidance are exceptionally important since they determine whether individual people have the opportunity to obtain work. Обучение и профессиональная ориентация это чрезвычайно важные сферы, так как именно этим определяются возможности конкретного лица на доступ к труду.
One approach emphasizes the reliance on generalized, objective criteria for determining whether transactions are avoidable. Один подход основывается прежде всего на общих объективных критериях определения возможности расторжения сделок.
The Advisory Committee is concerned as to whether UNMISS will have adequate capacity to oversee the ambitious construction programme planned for the critical start-up phase. Консультативный комитет интересуется, найдет ли МООНЮС достаточные возможности для того, чтобы контролировать масштабную программу строительных работ, которую намечено реализовать на важном этапе первоначального обустройства.
The more finely balanced question is whether the mere existence of this possibility vitiates the regime as a whole. Более мастерски сбалансированный вопрос заключается в том, порочит ли само существование такой возможности режим в целом.
If possible, they should indicate objectively whether their expectations have been met. По мере возможности они должны объективно указать, оправдались ли их ожидания.
Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. Поскольку причины оценок АОБР не были оглашены, авторы не имеют возможности определить, имели ли место какие-либо юрисдикционные ошибки.
Output expected by the end of 2018: Consensus on whether a compromise is possible between the different positions on this subject. Результат, ожидаемый к концу 2018 года: Достижение консенсуса относительно возможности компромисса с учетом различных позиций по данному вопросу.
Hence, it was not possible to ascertain from the status reports whether those projects had been delayed. Таким образом, с помощью этих отчетов не было возможности установить, задерживается осуществление проектов или нет.
They doubted whether common metrics for non-carbon benefits for all participating developing countries could be developed. Они сомневались в возможности выработки единых средств измерения не связанных с углеродом выгод для всех участвующих развивающихся стран.
The protesters reportedly speculated whether the man had connections to government figures. По сообщениям, протестующие говорили о возможности того, что этот человек связан с членами правительства.
Some other delegations questioned, however, whether any broad implications could be derived from the specific circumstances presented in the judgment. Вместе с тем другие делегации выразили сомнения относительно возможности определения более широких последствий с учетом конкретных обстоятельств, указанных в решении.
The question of whether a model law or a code of conduct could be drafted should be considered. Следует рассмотреть вопрос о возможности разработки типового закона или кодекса поведения.
Opportunities for bilingualism combining French and a regional language are legion, whether in cultural programmes, on websites or in public information services. Возможности обеспечения двуязычия при одновременном использовании французского языка и одного из региональных языков весьма разнообразны, идет ли речь о культурных программах, Интернет-сайтах или службах информации общественности.
There are also several indicators not being tracked which also contribute to the uncertainty of whether 2015 targets will be met. Кроме того, несколько показателей не отслеживаются, что также усугубляет состояние неопределенности в отношении возможности реализации намеченных на 2015 год целей.