We have the question whether he did it by himself or not. |
У нас есть вопрос сделал ли он это сам, или нет. |
I don't know whether it is true or not. |
Уж не знаю, правда это или нет. |
I didn't know whether to stay here or go to London. |
Я не знал, остаться мне здесь или ехать в Лондон. |
I don't know whether to accept or refuse. |
Я не знаю, согласиться мне или отказаться. |
It doesn't matter whether you win or not. |
Не имеет значения, выиграешь ты или нет. |
The readers cannot ascertain whether the news is true or not. |
Читатели не способны определить, является ли новость правдой или нет. |
It makes no difference to me whether he comes or not. |
Мне всё равно, придёт ли он или нет. |
I don't care whether he leaves or stays. |
Мне все равно, уйдет он, или останется. |
It is uncertain whether he will agree or not. |
Неизвестно, согласится он или нет. |
I don't care whether he agrees or not. |
Меня не волнует, согласен он или нет. |
No one knows whether he loves her or not. |
Никто не знает, любит он её или нет. |
It doesn't matter whether he comes late or not. |
Не важно, поздно он придёт или нет. |
They could not tell whether he was dead or alive. |
Они не могли сказать, жив он или мёртв. |
It makes no difference to me whether you are rich or poor. |
Мне всё равно - богатый ты или бедный. |
I don't care whether he agrees or not. |
Мне всё равно, согласен он или нет. |
Ask him whether she is at home or not. |
Спроси у него, дома она или нет. |
She deliberated over whether to go or stay. |
Она раздумывала, пойти или нет. |
The question is whether he can do it or not. |
Вопрос в том, может ли он это сделать или нет. |
The problem is whether my parents will agree or not. |
Проблема в том, согласятся мои родители или нет. |
I haven't decided yet whether I'll go to college or get a job. |
Я еще не решил, пойти мне в университет или устраиваться на работу. |
The select committee should formulate a view as to whether the offices and centres abroad should be maintained, moved or closed. |
Специальный комитет сформулирует заключение относительно сохранения, переноса или закрытия зарубежных представительств и центров. |
Port revenue, whether customs or port fees, has, however, historically been diverted at the source through various practices that persist today. |
Однако поступления от порта, будь то таможенные пошлины или портовые сборы, исторически перенаправлялись в самом порту с использованием различных методов, которые применяются и сегодня. |
This provision applies regardless of whether or not the alien is still in Sweden at the relevant time. |
Указанное положение применяется независимо от того, находится ли по-прежнему иностранец или нет в соответствующее время в Швеции. |
In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. |
Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. |
It addressed in particular whether States had the same or different roles to play. |
Она рассмотрела, в частности, вопрос об общности или различии тех ролей, которые надлежит играть государствам. |