| We have the question whether he did it by himself or not. | У нас есть вопрос сделал ли он это сам, или нет. | 
| I don't know whether it is true or not. | Уж не знаю, правда это или нет. | 
| I didn't know whether to stay here or go to London. | Я не знал, остаться мне здесь или ехать в Лондон. | 
| I don't know whether to accept or refuse. | Я не знаю, согласиться мне или отказаться. | 
| It doesn't matter whether you win or not. | Не имеет значения, выиграешь ты или нет. | 
| The readers cannot ascertain whether the news is true or not. | Читатели не способны определить, является ли новость правдой или нет. | 
| It makes no difference to me whether he comes or not. | Мне всё равно, придёт ли он или нет. | 
| I don't care whether he leaves or stays. | Мне все равно, уйдет он, или останется. | 
| It is uncertain whether he will agree or not. | Неизвестно, согласится он или нет. | 
| I don't care whether he agrees or not. | Меня не волнует, согласен он или нет. | 
| No one knows whether he loves her or not. | Никто не знает, любит он её или нет. | 
| It doesn't matter whether he comes late or not. | Не важно, поздно он придёт или нет. | 
| They could not tell whether he was dead or alive. | Они не могли сказать, жив он или мёртв. | 
| It makes no difference to me whether you are rich or poor. | Мне всё равно - богатый ты или бедный. | 
| I don't care whether he agrees or not. | Мне всё равно, согласен он или нет. | 
| Ask him whether she is at home or not. | Спроси у него, дома она или нет. | 
| She deliberated over whether to go or stay. | Она раздумывала, пойти или нет. | 
| The question is whether he can do it or not. | Вопрос в том, может ли он это сделать или нет. | 
| The problem is whether my parents will agree or not. | Проблема в том, согласятся мои родители или нет. | 
| I haven't decided yet whether I'll go to college or get a job. | Я еще не решил, пойти мне в университет или устраиваться на работу. | 
| The select committee should formulate a view as to whether the offices and centres abroad should be maintained, moved or closed. | Специальный комитет сформулирует заключение относительно сохранения, переноса или закрытия зарубежных представительств и центров. | 
| Port revenue, whether customs or port fees, has, however, historically been diverted at the source through various practices that persist today. | Однако поступления от порта, будь то таможенные пошлины или портовые сборы, исторически перенаправлялись в самом порту с использованием различных методов, которые применяются и сегодня. | 
| This provision applies regardless of whether or not the alien is still in Sweden at the relevant time. | Указанное положение применяется независимо от того, находится ли по-прежнему иностранец или нет в соответствующее время в Швеции. | 
| In-kind contributions, whether of goods or of services, are also fully recognized as revenue. | Также полностью учитываются как поступления взносы натурой, будь то товары или услуги. | 
| It addressed in particular whether States had the same or different roles to play. | Она рассмотрела, в частности, вопрос об общности или различии тех ролей, которые надлежит играть государствам. |