Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
That raised a question as to whether the evidence admitted had comprised mere testimonies or medical reports. Это заставляет задать вопрос о природе принятых доказательств - простых свидетельств или медицинских заключений.
It would be useful to learn whether the Office of the Attorney-General had punished any public officials or removed them from office. Было бы полезно узнать, был ли какие-либо должностные лица наказаны или освобождены от своих обязанностей прокуратурой.
The director of the prison decides whether the visit be open or closed. Начальнику тюрьмы принадлежит право решать, будет ли свидание подозреваемого или обвиняемого происходить наедине.
As pointed out earlier, the working group responsible for examining legislation was studying whether those provisions should be retained or abolished. Как было отмечено ранее, рабочая группа по анализу законодательства рассматривает возможность сохранения или упразднения этих статей.
Everything depended on whether it was an ordinary or extraordinary proceeding. Все зависит от того, является ли соответствующая процедура обычной или чрезвычайной.
State whether the assistance was provided through participation in joint operations or in cooperation with other organizations. З. Указать, предоставлялась ли такая помощь за счет участия в совместных операциях или в сотрудничестве с другими организациями.
State whether the reporting State has submitted a request for assistance to the UN, other appropriate bodies and organizations or to other states. Указать, представляло ли отчитывающееся государство запрос на помощь в ООН, другие соответствующие органы и организации или другим государствам.
State whether such practices are incorporated into national laws or regulations. Указать, инкорпорирована ли такая практика в национальные законы или регламентации.
Obligations to care for children must be met regardless of whether the parents are still living together or divorced. Обязательства заботиться о детях должны соблюдаться, независимо от того, продолжают ли родители жить вместе или брак между ними уже был расторгнут .
She also wished to know whether legal aid or other services were available to the Roma. Она также хотела бы знать, какие средства правовой защиты или иные соответствующие услуги доступны для цыган.
Ms. Zou Xiaoqiao requested clarification as to whether the Supreme Council for Women was an official Government agency or merely a coordinating body. Г-жа Цзоу Сяоцяо просит разъяснить, является ли Верховный совет по делам женщин официальным государственным учреждением или просто координирующим органом.
All acts of violence were punished, regardless of whether they took place inside or outside the family. Все акты насилия наказуемы, независимо от того, были ли они совершены внутри или за пределами семьи.
Serbia banned all discrimination, whether direct or indirect, on all grounds. Сербия запретила любую, прямую или косвенную, дискриминацию по всем признакам.
Such beliefs are not confined to any particular strata of society, whether in terms of education, income or occupation. Подобные верования не ограничиваются какими-либо отдельными слоями общества с точки зрения уровня образования, доходов или профессиональных занятий.
For the people of Tuvalu, the Convention posed the challenging question of whether or not to reconsider its traditional norms. Конвенция ставит перед населением Тувалу трудный вопрос о пересмотре или сохранении его традиционных норм.
The Commission issues findings on whether each proposed candidature meets the requirements for the post of judge. Комиссия дает заключение о соответствии или несоответствии представленной кандидатуры на должность судьи.
The Immigration Department uses its discretion in determining whether detained people claiming to be refugees should be released or deported. Полномочия на определение того, следует ли задержанных лиц, претендующих на статус беженца, освободить или выслать, возложены на Департамент по делам иммиграции.
Furthermore, the resolution requests the Rapporteur to study the potential adverse effects of all hazardous products and wastes, whether illicit or not. Кроме того, в резолюции докладчику предлагается изучить отрицательное воздействие всех вредных продуктов и отходов, имеющих законное или незаконное происхождение.
All parties to the armed conflict are bound by relevant rules of IHL, whether of conventional or customary character. Все стороны вооруженного конфликта связаны соответствующими нормами МГП, будь то договорного или обычного характера.
But whether there was a successful launch or not is not a core issue. Но главный вопрос состоит не в том, был ли запуск успешным или нет.
It was queried whether issue of an RFI should be mandatory or optional. Был задан вопрос о том, является ли ЗВЗ обязательным или факультативным.
The question of whether a particular company qualifies as a financial institution thus becomes increasingly difficult to answer. Поэтому становится все труднее ответить на вопрос, можно ли считать конкретную компанию финансовым учреждением или нет.
All countries are affected whether or not they contributed to the root causes of the crisis. Кризисом охвачены все страны, независимо от того, имеют они отношение к главным причинам кризиса или нет.
The international legal community - whether scholars, writers or practising attorneys - should apply their minds to the law agenda for the future. Международному правовому комитету - будь то ученые, писатели или практикующие юристы - следует задуматься над правовой повесткой дня на будущее.
This is the case regardless of whether they are implemented by States themselves, or by international or national NGOs. Причем это замечание справедливо независимо от того, осуществляются ли они самими государствами или международными или национальными НПО.