Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Thus, the real question we confront today is not whether to embrace or reject globalization. Таким образом, вопрос сегодняшнего дня не в том, приветствовать или отвергать глобализацию.
Prices vary depending on whether the material is ordered before or after the event. Стоимость зависит от того, когда делается заказ на материалы: до или после мероприятия.
There is no easy way of defining what constitutes professionalism and ethical conduct or determining whether those concepts are universal or culturally specific. Отнюдь не просто дать определение тому, что составляет профессионализм и этическое поведение, или установить, являются эти концепции универсальными или свойственными конкретным культурам.
Individual actions by Member States, whether aimed at State or non-state actors, cannot in themselves provide a solution. Меры, принимаемые государствами-членами порознь, направленные против государственных или негосударственных субъектов, сами по себе не могут обеспечить решения.
That is all the more imperative since the consequences of conflicts, whether internal or international, are always devastating. Это настоятельное веление времени, поскольку последствия конфликтов, будь то внутренних или международных, всегда разрушительны.
No State, whether super-Power or small island State, can master these global challenges alone. Ни одно государство, будь то сверхдержава или малое островное государство, не может самостоятельно решить эти глобальные задачи.
The position of permanent members will have a decisive influence on whether or not Security Council reform moves forward. Позиция постоянных членов окажет решающее влияние на то, будет ли развиваться реформа Совета Безопасности или нет.
It remains exclusively the sovereign right of each State whether or not to accede to the Convention on the ban of chemical weapons. Решение присоединиться или нет к Конвенции о запрещении химического оружия по-прежнему является исключительно суверенным правом каждого государства.
A number of substantive lessons emerge from the conduct of evaluation exercises - whether undertaken at the project, programme or policy level. В ходе проведения мероприятий по оценке был извлечен ряд важных уроков - будь то на уровне проекта, программы или политики.
In many instances retailers now base their purchasing decisions on whether a product is Quality Assured or not. В настоящее время розничные продавцы во многих случаях принимают решения относительно закупок тех или иных товаров на основе того, имеют ли они гарантированное качество.
In the initial phase, the jury determines whether the defendant is guilty or innocent. На начальном этапе суд присяжных определяет, виновен или невиновен обвиняемый.
Only "armed conflicts", whether of an international or non-international character, are regulated by international humanitarian law. Международным гуманитарным правом регулируются только "вооруженные конфликты" - международные или немеждународные.
They are also one of the core providers of support for dependants, whether young, old or disabled. Семья является также одним из основных механизмов, обеспечивающих уход за иждивенцами, - детьми, пожилыми людьми или инвалидами.
The birth payment is paid to mothers only, irrespective of whether they are employed or not. Пособие в связи с рождением ребенка выплачивается только матерям, независимо от того, работают они или нет.
The Supreme Court had the power to decide, on application, whether any particular ordinance or regulation was constitutional. Принимать решения в связи с жалобами относительно конституционности того или иного конкретного распоряжения или постановления уполномочен Верховный суд.
There are no obstacles, whether formal or practical ones, to women's participation in sports or cultural activities. Не существует никаких факторов, формально или на практике препятствующих участию женщин в спортивных или культурных мероприятиях.
The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств.
In practical terms, it does not make much difference whether a country participates as a formal member or as an observer. В практическом плане нет большой разницы в том, участвует страна в качестве официального члена или же как наблюдатель.
Enforcement and/or implementation of compulsory education for children, whether formal or informal. Внедрение и/или обеспечение обязательного обучения детей в рамках официальной или неофициальной систем образования.
The delegation also questioned whether that was an area that could or would be examined in the UNDAF process. Делегация также спросила, относится ли эта область к числу тех, которые могут или будут рассматриваться в рамках процесса РПООНПР.
UNDP always tried to work through existing structures - whether governmental or non-governmental. ПРООН всегда старается работать через существующие структуры - будь то правительственные или неправительственные.
Women's opportunities of work depend on whether they live in an urban or a rural area. Имеющиеся у женщин возможности в плане трудоустройства различаются в зависимости от того, проживают ли они в городских районах или в сельской местности.
These situations call for rapid, decisive action, whether to forestall conflict or contain it when it breaks out. Такие ситуации требуют оперативных, решительных действий в целях упреждения назревающего или сдерживания уже вспыхнувшего конфликта.
Compulsory union membership, whether forced upon employees by either an employer or a union, is now banned. Обязательное членство работников в профсоюзе - по принуждению работодателя или профсоюза - в настоящее время запрещено.
Short wave provides the simplest access to radio programmes, wherever the listener is, whether at home or travelling. Вещание в коротковолновом диапазоне обеспечивает наиболее простой доступ к радиопрограммам, независимо от того, находится слушатель дома или в пути.