Further to these requests, the Attorney-General's Department inquired with the Sri Lankan Army as to whether the author's son had been arrested and whether he was still being detained. |
В соответствии с этими просьбами Генеральная прокуратура направила запрос в вооруженные силы Шри-Ланки относительно того, подвергался ли сын автора аресту или содержится ли он по-прежнему под стражей. |
He wondered, however, whether those steps could be regarded as serious efforts to prevent those problems from recurring, or whether they were merely quick fixes. |
Вместе с тем он хотел бы знать, можно ли рассматривать эти шаги в качестве серьезных усилий по предотвращению повторения этих проблем, или же это паллиатив. |
Again, frankly, there is no consensus as to whether the report should be factual or whether there should be an evaluation. |
И в этом вопросе, должен ли доклад лишь излагать факты или включать оценку деятельности, говоря откровенно, также отсутствует консенсус. |
Yet questions remain as to whether information and communication technologies can empower young people and improve their lives or whether they are deepening the already existing inequalities and divisions in the world. |
В то же время остается неясным, могут ли ИКТ расширять возможности молодежи и улучшать их жизнь или же они лишь углубляют существующее неравенство и разделение в мире. |
It is not known whether neurosyphilis itself (infection by Treponema pallidum) can cause tonic pupils, or whether tonic pupils in syphilis simply reflect a coexisting peripheral neuropathy. |
Не известно, сам ли нейросифилис (инфекция бледной трепонемы) может вызывать тоник зрачки, или тоник зрачки при сифилисе просто отражают сосуществующую периферическую нейропатию. |
It is not known whether this meant that Æthelwulf took Kent and Æthelbald Wessex, or whether Wessex itself was divided. |
Неизвестно, означало ли это, что Этельвульф взял Кент, а Этельбальд Уэссекс, или даже был разделён сам Уэссекс. |
The script allows you to choose whether or not to install non-free software, whether to uninstall unused languages to reduce updates. |
Установщик позволяет выбрать, устанавливать, или не устанавливать проприетарное программное обеспечение, удалять ли неиспользуемые языки для уменьшения обновлений. |
I do, whether she's pregnant, whether she's not pregnant... |
Люблю, независимо от того беременна она или нет... |
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved or whether the individual is rewarded in the behavior. |
Это функция того, что или цель поведения достигнута, или индивидуум награжден за поведение. |
In particular, she would like to know how those services were being provided, and whether the Government was monitoring discrimination - whether direct or indirect - in their provision. |
Ее, в частности, интересует, каков порядок оказания услуг и отслеживают ли власти случаи дискриминации - прямой или косвенной - в отношении доступа к этим услугам. |
The State party should therefore indicate whether the training seminars on women's rights for judges and prosecutors focused merely on domestic legislation or whether they also covered the relevant international standards. |
Поэтому государство-участник должно указать, сконцентрированы ли программы учебных семинаров по правам женщин для судей и прокурорских работников только на внутреннем законодательстве или они включают также и изучение соответствующих норм международного права. |
The question that inevitably arises is whether it is sufficient to exhort States and individuals to more enlightened attitudes and greater efforts, or whether a radical reform of our international institutions is also needed. |
Вопрос, который неизбежно возникает при этом, состоит в том, достаточно ли призывать государства и отдельных лиц проявлять более разумный подход и прилагать больше усилий или необходимо также радикально реформировать наши международные институты. |
Kartash can advise whether USDA will permit specific types of cargo, and whether or not permits are required for its admission into the United States. |
Kartash может проконсультировать Вас, нужно ли разрешение, Департамента сельского хозяйства США, или соответствующие лицензии для ввоза груза в Соединенные Штаты. |
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. |
Но он не знает инфекция ли это или результат недоедания. |
The cell knows whether it's about to divide or whether it's in a program to stop dividing. |
Клетка знает, собирается ли она делиться, или прекратить деления. |
Concerning article 19 (freedom of expression) he would like to know whether all radio and television networks were State-owned or whether privately-owned networks existed. |
Касаясь статьи 19 (свободное выражение своего мнения), он хотел бы знать, являются ли все радио- и телеканалы государственными или существуют частные каналы. |
We'll see if tuan can find out whether her hours vary, whether she brings her own lunch or goes out. |
Посмотрим, узнает ли Туан, изменяются ли её часы работы, приносит ли она свою еду или ходит обедать. |
The only question now is whether you will stand by your patron and friend in her hour of need, or whether you will focus on your ambition. |
Сейчас вопрос лишь в том, останешься ли ты со своим другом и боссом, когда ты нужен или предпочтешь свои амбиции. |
And whether they were out for seconds or moments, it was always a roll of the dice whether I could bring them back or not. |
И были ли они мертвы секунды или мгновения, то, смогу ли я вернуть их обратно или нет, всегда было вопросом удачи. |
It's hard to say whether the Ancients actually built it inside the whether the rim formed as a result of the time dilation field. |
Трудно сказать, действительно ли Древние построили это внутри кратера или обод сформировался в результате области расширения времени. |
At that juncture, it was not clear whether disclosure to the Truth and Reconciliation Commission would be in camera or whether it would be made public. |
В настоящий момент не ясно, будут ли открыты все данные лишь Комиссии по установлению истины и примирению или же они будут сделаны достоянием общественности. |
They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. |
Они также выразили пожелание узнать, имеют ли возможность дети иностранного происхождения изучать свой родной язык и сохранять свою культурную самобытность или же проводимая политика нацелена на их интеграцию в общество как французских граждан. |
The Committee wished to know whether that was a real indication of women's interest in politics or whether it was party propaganda. |
Комитет хотел бы знать, является ли эта тенденция реальным отражением заинтересованности женщин в политической деятельности или же результатом пропагандистской деятельности партии. |
There were divergent views as to whether it was necessary to have a jointly accepted definition of State property first on whether an inventory could be started immediately. |
Не было достигнуто единого мнения по вопросу о том, следует ли сначала разработать общеприемлемое определение государственной собственности (или можно сразу приступать к составлению инвентарного перечня). |
The question had also been raised as to whether a single set of rules should be established or whether there was a need for separate systems covering the human rights treaties. |
Поставлен был также вопрос о том, следует ли устанавливать единый свод правил, или же существует необходимость в отдельных системах, охватывающих договора о правах человека. |