Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Aboriginal defendants can choose whether they want to access Aboriginal specific treatment clinicians or any other worker. Аборигены-подсудимые могут выбирать, хотят ли они обратиться по поводу специального лечения к практикующему врачу-аборигену или к какому-либо другому специалисту.
The question is NOT whether children are in residential schools or not. Вопрос состоит не в том, находятся ли дети в школах-интернатах или нет.
The private sphere includes the family, domestic unit or other interpersonal relationships, whether or not the same residence is shared. Частная сфера включает в себя семью, домашнюю ячейку или другие межличностные отношения, независимо от факта совместного проживания.
Please indicate whether any studies have been, or will be, carried out to assess the magnitude of this problem. Сообщите, проводились или же планируются какие-либо исследования с целью изучения масштабов этой проблемы.
Please indicate whether any studies have been, or will be, carried out to assess the magnitude of this problem. Просьба сообщить, проводятся ли или предполагается ли проводить исследования, чтобы установить масштабы этой проблемы.
Through voluntary work one learns tolerance towards others, whether they are socially or physically disadvantaged or members of other cultures and religions. Добровольная общественная работа учит терпимее относится к другим людям независимо от их социального статуса и физического состояния или принадлежности к другим культурам и религиям.
Lastly, he wished to know whether the Dominican Republic was a secular or a religious State. В заключение, он хотел бы знать, является ли Доминиканская Республика светским или религиозным государством.
The workshop noted that it was doubtful whether a single comprehensive optimization model was useful, feasible or explainable. Рабочее совещание отметило возникшие сомнения в отношении целесообразности, реализуемости или возможности обоснования единой всеобъемлющей оптимизационной модели.
The Committee should start by considering and drawing appropriate conclusions as to whether or not the Party concerned is in compliance. Сначала Комитет рассматривает вопрос и подготавливает соответствующие заключения относительно того, находится соответствующая Сторона в состоянии соблюдения или нет.
The principle of balanced geographical distribution should be taken account of when deciding whether proceed with the examination of a case on merit. Принцип географической сбалансированности должен учитываться при принятии решения о рассмотрении того или иного случая по существу.
Official documents that are not covered by secrecy provisions are public regardless of whether they contain environmental information or any other information. Официальные документы, на которые не распространяется действие положений о конфиденциальности, открыты для общественности независимо от того, содержат ли они экологическую информацию или какие-либо иные данные.
A certain condition reported by Thailand was whether or not the documents identifying the right to permanent residence were complete. Своего рода условием, отмеченным в ответе Таиланда, является проверка полноты или неполноты набора документов, удостоверяющих право на постоянное проживание.
As shown in the Table 11 the costs differ depending on whether the site is small or large. Как видно из таблицы 11, затраты различаются в зависимости от того, мелким или крупным является объект.
It is not clear whether the number of lamps represents annual consumption or existing inventory. Неясно, что именно означает количество ламп: объем годового потребления или имеющиеся запасы.
Strategies, whether developmental or humanitarian, must be aimed at supporting resilience in the face of those global challenges. Стратегии же - будь то экономического развития или гуманитарной деятельности - надлежит нацеливать на поддержку жизнестойкости в условиях существования этих глобальных проблем.
Information regarding personnel from a particular Member State being subject to investigation into allegations, whether substantiated or not, would require further consultation with Member States. Для распространения информации, касающейся персонала из того или иного государства, являющегося объектом расследования в связи с обвинениями, будь они обоснованными или нет, требуются дополнительные консультации с государствами-членами.
The time taken to resolve cases depended on the scope and complexity of the issues raised and on whether mediation or intervention was required. Сроки рассмотрения дел зависят от масштабности и сложности затронутых вопросов, а также от того, требуется ли посредничество или вмешательство.
Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. Что касается смертной казни, то по-прежнему неясно, следует ли в этой связи говорить о высылке или об экстрадиции.
Determination of whether to extradite or prosecute should remain in the hands of the requested State. Вынесение определения по вопросу о выдаче или осуществлении судебного преследования должно оставаться прерогативой запрашиваемого государства.
It was noted that the invitation to bid did not specifically indicate whether to split award or not. Было отмечено, что в приглашении принять участие в торгах конкретно не указывалось, присуждать контракт по частям или нет.
I also enquired whether the Government was considering inviting independent electoral observers or requesting technical electoral assistance from the United Nations. Я также поинтересовался, собирается ли правительство пригласить независимых наблюдателей за выборами или обратиться к Организации Объединенных Наций за технической помощью в проведении выборов.
On the basis of this report, the Security Council or the General Assembly will determine whether or not to transition or liquidate a mission. На основе этого доклада Совет Безопасности или Генеральная Ассамблея определяет необходимость преобразования или ликвидации миссии.
Such information would also provide a better basis for determining whether cost-recovery policies are appropriate. Такая информация послужит также более надежной основой для определения пригодности той или иной политики возмещения расходов.
Lesotho strongly opposes all coercive measures, whether political or economic, by any one State against another. Лесото решительно выступает против любых принудительных мер, будь то политического или экономического характера, принимаемых каким-либо одним государством против другого.
What happens after that depends on whether they are rich or poor. Что происходит дальше, зависит уже от того, богаты они или бедны.