Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
The obligations exist irrespective of whether a people entitled to self-determination depends on a State party to the Covenant or not. Эти обязательства существуют независимо от того, зависит ли народ, имеющий право на самоопределение, от государства - участника Пакта или нет.
States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. Государства-участники также должны требовать регистрации всех брачных союзов, независимо от того, заключены они на основании гражданского права, обычая или канонического права.
A sender therefore has no way of knowing whether an e-mail recipient is an adult or a minor. Поэтому отправитель никак не может знать, является ли получатель электронной почты совершеннолетним или несовершеннолетним.
It will be for the Secretary-General to judge whether a particular act raises a conflict of interest situation. Решение о том, ведет ли то или иное действие к возникновению конфликта интересов, оставляется на усмотрение Генерального секретаря.
My delegation believes that the decision as to whether to maintain or abolish the death penalty is a matter of the sovereign rights of individual States. Моя делегация убеждена, что принятие решений в отношении сохранения или упразднения смертной казни относится к сфере суверенных прав отдельных государств.
The socio-economic aftermath in mine-affected areas is serious and long-lasting, whether those areas were principal or secondary zones of conflict. Социально-экономические последствия в районах, в которых существует минная опасность, имеют серьезный и долговременный характер, независимо от того, являлись эти районы главными или второстепенными зонами конфликта.
This operational manner of conceptualizing distribution enables it to be understood whether income is more or less concentrated in a society. Практический способ концептуализации понятия распределения дохода позволяет понять степень концентрации дохода в том или ином обществе.
She would like to know whether Denmark encouraged the establishment of multiracial associations and movements. Она хотела бы знать, содействует ли Дания созданию многорасовых ассоциаций или движений.
A person who decides to complete a survey without actually visiting the outlet does not know whether a price has changed or not. Регистратор, который решает представить данные без фактического посещения торговой точки, не знает, изменилась цена или нет.
The mandate may also specify whether respondent cooperation is obligatory or voluntary. Мандат также может предусматривать, является ли предоставление ответов обязательным или добровольным.
The Peace Agreement requires the withdrawal of all foreign forces, whether advisers, trainers, volunteers or freedom fighters. Мирное соглашение требует вывода всех иностранных сил, будь то советников, инструкторов, добровольцев или борцов за свободу.
Others, however, believe that the elections should be held on 20 August whether or not disarmament takes place. Однако другие считали, что выборы должны состояться 20 августа, независимо от того, начнется или нет процесс разоружения.
It is another matter whether the attempt was successful or not. Поэтому неважно, удалось ли это покушение или нет.
All the offences dealt with below are frequently differentiated depending on whether the offender is a low-level or high-level official. Все правонарушения, о которых речь идет ниже, часто квалифицируются по-разному в зависимости от того, является ли правонарушитель мелким чиновником или высокопоставленным должностным лицом.
Each country, whether developing or developed, will have its own particular set of circumstances and opportunities for action. В каждой стране, будь то развивающаяся или развитая страна, будут существовать присущие ей особые условия и возможности для принятия мер.
Those two related issues would appear to merit future attention, whether in the context of international commodity agreements or via other mechanisms. Этим двум взаимосвязанным вопросам в будущем необходимо уделять внимание - будь то в контексте международных соглашений о сырьевых товарах или в рамках других механизмов.
Those arrangements recognize non-State actors collectively as non-governmental organizations, regardless of whether they represent women, workers or local authorities. В соответствии с этими процедурами негосударственные организации признаются на коллективной основе в качестве неправительственных организаций, независимо от того, представляют ли они женщин, трудящихся или местные власти.
There is also concern over issues of equitable access to water systems, whether provided by public or private services. Вызывают также обеспокоенность вопросы сбалансированного доступа к водным системам, находящимся в ведении будь-то государственных или частных служб.
In any graphic portrayal, whether it be on paper or another medium, several important factors govern the fidelity of the product. В любом графическом изображении, выполненном ли на бумаге или иными средствами, точность продукции регулируется рядом важных факторов.
Using different base and threshold temperatures can influence whether a year is below or above the average. Использование различных базовых и пороговых температур может послужить причиной того, что показатели за тот или иной год являются выше или ниже среднего.
Transparent and accountable governmental institutions, whether national, regional or local, are a prerogative for people's continued confidence in their leaders. Транспарентность и подотчетность деятельности правительственных учреждений, будь то общегосударственных, районных или местных, составляют одно из необходимых условий поддержания доверия народа к своим руководителям.
The African boat people in the Mediterranean are often not even sure whether they want to be in Italy, Germany, or Britain. Африканские корабельные беженцы в Средиземноморье часто даже не уверены, хотят ли они быть в Италии, Германии или Великобритании.
Coastal areas may include various forest formations, depending on whether they are flat, sandy or in mountainous areas. Прибрежные зоны могут включать различные лесные формации в зависимости от того, произрастают они на плоской, песчаной или горной местности.
Candidates had to pass an oral examination before the Attestation Commission, which determined by secret ballot whether the candidate had passed. Кандидаты должны были сдавать устные экзамены в Аттестационной комиссии, которая тайным голосованием решала, сдал ли экзамен тот или иной кандидат.
Table 1 listed the foreign population resident in Portugal, but did not specify whether they were permanent or temporary residents. В таблице 1 приводится состав иностранного населения, проживающего в Португалии, однако не поясняется, являются ли группы этого населения постоянными или временными резидентами страны.