It seems unclear whether the Convention is environmental or developmental, or both; whether it concerns problems of only a local nature or worldwide. |
Представляется не до конца ясным, какой является эта Конвенция - экологической, ориентированной на развитие либо охватывающей и то и другое; касается ли она проблем исключительно местного или общемирового характера. |
Lastly, it was not clear whether deletions, modifications and additions could be communicated orally or whether they had to be in writing. |
Наконец, не ясно, могут ли исключения, изменения и добавления сообщаться в устной форме или они должны составляться в письменном виде. |
It was unclear whether there was any judicial oversight and whether detainees had the right to contact a lawyer or doctor during the period. |
Не ясно, существует ли какой-либо судебный надзор и имеют ли содержащиеся под стражей право связаться с юристом или врачом в течение этого периода. |
In particular, she wished to know whether minors were incarcerated separately or placed with adults and whether first-time offenders were placed with repeat offenders. |
В частности, ей хотелось бы знать, как производится инкарцерация несовершеннолетних - отдельно или же вместе со взрослыми, и помещают ли первоначальных правонарушителей вместе с неоднократными правонарушителями. |
It would therefore be useful to know whether certain ministers continued to exercise control over the judiciary, or whether measures had been taken to rectify that situation. |
Поэтому было бы полезно знать, продолжают ли некоторые министерства осуществлять контроль над судебной властью или же были приняты меры для исправления этого положения. |
She enquired whether women could be sentenced to corporal punishment, and, more specifically, whether any women had been subjected to flogging or amputation. |
Она интересуется, могут ли женщины быть приговорены к телесным наказаниям и, более конкретно, подвергался ли кто-либо из женщин порке или ампутации. |
The reporting State was also asked to indicate whether the Council for Human Rights was involved in court proceedings or whether its role was purely administrative. |
Отчитывающемуся государству следует также сообщить, участвует ли Совет по правам человека в судебных процессах или же он выполняет сугубо административную роль. |
He wished to know whether the numbers provided in the table had been based on predefined parity rules or whether they were the result of elections. |
Он хотел бы знать, были ли приведенные в таблице цифры следствием применения каких-либо правил по соблюдению равенства, или же они являются результатом выборов. |
I would like to know whether the Commission can agree or whether it can only recommend in terms of procedural issues. |
Я хотел бы знать, может ли Комиссия согласиться или она может только рекомендовать в том, чтобы касается процедурных вопросов. |
One expert questioned whether participation in armed conflict was sufficient to incur individual criminal responsibility, or whether it needed to be accompanied by an illegal act. |
Один эксперт поинтересовался, достаточно ли участия в вооруженном конфликте для того, чтобы нести индивидуальную уголовную ответственность, или же это должно сопровождаться противоправным деянием. |
The question was raised whether the amount of damages alone is a sufficient criterion or whether additional criteria are necessary for a meaningful limitation. |
Был поставлен вопрос о том, является ли размер ущерба сам по себе достаточным критерием или же для разумного ограничения необходимы дополнительные критерии. |
It was difficult to ascertain whether adults travelling with children were actually their parents or whether the children were being trafficked. |
Сложно установить, являются ли взрослые, путешествующие вместе с детьми, действительно их родителями или же эти дети являются объектом торговли. |
The main disagreement was over whether the two bodies should begin operating simultaneously or whether the Truth and Reconciliation Commission should begin first. |
Основным камнем преткновения является вопрос о том, должны ли оба эти органа приступить к своим функциям одновременно или же сначала свою работу должна начать комиссия по установлению истины и примирению. |
Please specify whether the provisions of the Marriage and Family Code apply to religious marriages or whether religious law governs these marriages. |
Просьба уточнить, применяются ли положения Кодекса о браке и семье к бракам по религиозному обряду или же эти браки регулируются религиозным правом. |
Please indicate whether such discriminatory treatment finds its origins in the law itself, or whether it comes from the judicial application of the law. |
Просьба разъяснить, коренится ли такое дискриминационное обращение в самом праве или же оно вытекает из того, как суды применяют право. |
She also enquired whether studies had been conducted with a view to determining whether it was more difficult for women than for men to obtain loans. |
Она также интересуется, проводились ли исследования для выяснения того, сложнее женщинам или нет получить ссуду, чем мужчинам. |
It is not clear whether that refers only to crimes within the jurisdiction of ICC or whether it is intended to consider international criminal law more broadly. |
Не ясно, идет ли речь только о преступлениях, подпадающих под сферу компетенции МУС, или же она намерена рассматривать международное уголовное право в более широком контексте. |
It is not clear, however, whether he was murdered or whether the lead sugar was used as medicine. |
Неясно, однако, был ли он убит или же использовал свинцовый сахар в качестве лекарства. |
Clarity about the quality of the object of transaction, whether a special quality, whether moderate or bad. |
Ясность относительно качества предмета сделки, будь то особое качество, умеренные ли это или плохо. |
Civil rights, whether they are personal or real, and whether they relate to movable or immovable property, are guaranteed under domestic legislation. |
Гражданские права, будь то личные имущественные или вещные, на движимое или недвижимое имущество, гарантируются внутренним законодательством. |
It is still unclear whether he was shot, like Military Attache von Mirbach, or whether he died in the explosions. |
Пока неизвестно, был ли он застрелен, как военный атташе фон Мирбах вчера или погиб при взрыве. |
She wished to know whether that provision, which was discriminatory, had been revised or whether there were any plans to amend it. |
Оратор хотела бы знать, было ли указанное положение, которое носит дискриминационный характер, пересмотрено, или планируется ли внести в него соответствующие поправки. |
The question is whether it is necessary to spell out these propositions in the draft articles, or whether an explanation in the commentary would suffice. |
Вопрос заключается в том, насколько необходимо формулировать эти положения в проекте статей или же достаточно представить разъяснения в комментарии. |
The reasons had to be ascertained as well as whether the rise would be short-lived or whether it marked a fundamental long-term shift. |
Необходимо установить причины такой динамики и выяснить, будет ли повышение цен кратковременным или же оно знаменует собой фундаментальную долговременную тенденцию. |
The main question addressed by the meeting of experts was whether the list of non-derogable rights is adequate, or whether it can or should be expanded. |
Основной вопрос, который рассматривался на совещании экспертов, заключался в следующем: является ли перечень прав, не допускающих отступления, удовлетворительным или же его можно и следует расширить. |