Примеры в контексте "Whether - Или"

Примеры: Whether - Или
Kindly also indicate whether any pension or retirement benefits are available for women working in the informal sector. Просьба также указать, предусматриваются ли какие-либо пенсионные или иные пособия по увольнению с работы для женщин, занятых в неформальном секторе.
The choice of whether to act through law is upon us. Теперь выбор за нами - действовать ли нам на основе закона или иначе.
The question that arose was whether such acceptance only entailed duties, or rights as well. Вопрос, который возникает, заключается в том, влечет ли за собой такое согласие только обязанности или же и права.
The Estonian Government had been actively encouraging people to make a decision on whether or not to apply for Estonian citizenship. Правительство Эстонии активно призывает граждан решить, намерены ли они подавать ходатайство о предоставлении эстонского гражданства или нет.
Each quarter, the Agency assesses whether a loan asset or group of loan assets is impaired. Ежеквартально Агентство производит оценку в целях определения возможного обесценения того или иного кредитного актива или группы кредитных активов.
It was open to all parties, whether States, State-controlled entities, international organizations or private parties. Он открыт для всех сторон, будь то государства, контролируемые государством структуры, международные организации или частные структуры.
He wished to know what national or ethnic groups were included in that category and in particular whether it included Meshketian Turks. Он хотел бы знать, какие национальные или этнические группы относятся к этой категории и, в частности, включены ли в нее турки-месхетинцы.
For those groups, the issue of whether mineral revenues represent a curse or an opportunity is, as yet, purely hypothetical. Для этих групп вопрос являются природные ископаемые проклятьем или возможностью, пока что остается чисто теоретическим.
From the home country perspective, an often debated question is whether outward FDI complements or substitutes for exports and/or employment. С точки зрения страны базирования часто обсуждается вопрос о том, является ли вывоз ПИИ дополнением или альтернативой экспорта и/или занятости.
Section 17 applies to all types of agreements without distinction as to whether they are horizontal, vertical or conglomerate. Раздел 17 применим ко всем видам соглашений независимо от того, являются они горизонтальными, вертикальными или смешанными.
Suggest whether a full or partial implementation process should be undertaken. указание того, каким образом должно осуществляться внедрение системы: в полном масштабе или же частично.
The question of whether the firmness test should be done with or without skin would be discussed following the trial period. Вопрос о том, следует ли проводить испытание на твердость с кожей или без кожи, будет обсуждаться по окончании испытательного периода.
The required information differs depending on whether it appears on the outer packaging, the pre-packaging or the accompanying document. Указываемая информация является различной в зависимости от того, идет ли речь о наружной таре, потребительской упаковке или о сопроводительном документе.
In this connection, the Chairman recalled the old argument about whether vessels should fit inland waterways or vice-versa. В этой связи Председатель напомнил о старом споре о том, должны ли суда приспосабливаться к внутренним водным путям или наоборот.
Efficiency, including whether the mechanism duplicates the services provided by existing mechanisms or facilities; с) эффективность, в том числе с учетом того, дублирует ли соответствующий механизм услуги, предоставляемые существующими механизмами или фондами;
We are whether by accident, divine intervention, or moral responsibility, partners in a noble cause. Ведь мы по воле случая, божественного вмешательства или морального долга являемся партнерами в благородном деле.
Shortly after military actions during October, the Group visited the area to assess whether embargo violators still utilize or abuse OKIMO operations. Непосредственно после военных действий в октябре Группа посетила этот район для того, чтобы установить, продолжают ли нарушители эмбарго использовать операции ОКИМО в своих корыстных целях или злоупотреблять ими.
More specifically, the matching system will confirm whether a shipment of precious minerals comes from a legal source or not. Более конкретно система сопоставления подтвердит, происходит ли партия ценных минералов из легального источника или нет.
The prohibition applies regardless of whether or not such diamonds originated in Liberia. Этот запрет действует независимо от того, либерийского происхождения такие алмазы или нет.
The way each of these aspects plays out will determine whether SAICM will be promoted or obstructed. То, каким образом каждый из этих аспектов вступает в действие, будет определять выполнение или невыполнение СПМРХВ.
Provide information on whether delayed or immediate effects can be expected after short or long term exposure. Необходимо сообщить о том, можно ли ожидать отдаленных или немедленных результатов воздействия при кратковременном или длительном воздействии.
They share intelligence with other foreign services, whether on a bilateral or multilateral basis, on an ongoing basis. Они постоянно обмениваются разведывательной информацией с другими зарубежными службами на двусторонней или многосторонней основе.
A competent court should determine whether individuals ordered or participated in atrocities motivated by the genocidal intent to exterminate a protected group. Компетентный суд должен определить, отдавали ли отдельные лица распоряжения о совершении особо жестоких актов, мотивом чего было намерение совершить акты геноцида в целях уничтожения какой-либо находящейся под защитой группы, или участвовали в этом.
Such partnership is essential, whether to increase awareness, to develop knowledge, or to coordinate and improve action. Такое партнерство имеет существенное значение для любой деятельности, будь то повышение осведомленности, углубление знаний или координация и совершенствование действий.
All nuclear assistance to violators, whether bilateral or through IAEA, should cease. Любая помощь в ядерной области нарушителям, будь то двусторонняя или через МАГАТЭ, должна быть прекращена.